Callimachus

CALLIMACHUS

Kallimakhos (Καλλιμαχος).
Born about 305 BCE in Cyrene.
Died about 240 BCE in Alexandria.
Wikipedia (English), Wikipédia (French).

POEMS

Hymns (Υμνοι).
English: Hymns (Alexander William Mair, 1921).
French: Hymnes (Philippe Petit-Radel, 1808).

Epigrams (Επιγραμματα).
English: Epigrams (Alexander William Mair, 1921),
  Epigrams (James Banks [Davies], 1856).
French: Les Épigrammes (Amédée Hauvette, in Revue des études grecques, 1907),
  Les Épigrammes (Amédée Hauvette, separate volume, 1907).

Fragments.
English: The Fragments (Alexander William Mair, 1921).

HYMNS

1. To Zeus (Εις Δια).
English: To Zeus (Mair).
French: À Jupiter (Petit-Radel).
2. To Apollo (Εις Απολλωνα).
English: To Apollo (Mair).
French: À Apollon (Petit-Radel).
3. To Artemis (Εις Αρτεμιν).
English: To Artemis (Mair).
French: À Diane (Petit-Radel).
4. To Delos (Εις Δηλον).
English: To Delos (Mair).
French: À Délos (Petit-Radel).
5. On the Bath of Pallas (Εις λουτρα της Παλλαδος).
English: On the Bath of Pallas (Mair).
French: À Pallas (Petit-Radel).
6. To Demeter (Εις Δημητρα).
English: To Demeter (Mair).
French: À Cérès (Petit-Radel).

EPIGRAMS

1. A stranger from Atarneus... (Ξεινος Αταρνειτης).
Greek Anthology, VII, 89.
English: A stranger from Atarneus... (Mair, 1).
French: Un étranger d’Atarnée... (Hauvette, 65).
2. One told me, Heraclitus... (Ειπε τις Ηρακλειτε).
Greek Anthology, VII, 80.
English: One told me, Heracleitus... (Mair, 2).
French: Quelqu’un m’a dit, ô Héracleitos... (Hauvette, 63).
3. Do not wish me happiness... (Μη χαιρειν ειπης με).
Greek Anthology, VII, 318. Rejected by Wilamowitz.
English: Bid me not “farewell”... (Mair, 4).
French: Ne me souhaite pas joie et bonheur... (Hauvette, 2).
4. Timon, since you are no more... (Τιμων ου γαρ ετ εσσι).
Greek Anthology, VII, 317.
English: Timon (for thou art no more)... (Mair, 5).
French: Timon, puique tu n’es plus... (Hauvette, 1).
5. I am an old shell, O Zephyrite... (Κογχος εγω Ζεφυριτι παλαιτερος).
Athenaeus, Deipnosophists, VII, 106.
English: An old shell am I... (Mair, 6).
French: Le coquillage que je suis... (Hauvette, 41).
6. I am the work of the Samian... (Του Σαμιον πονος ειμι).
Strabo, Geography, XIV, 1.18.
English: I am the work of the Samian... (Mair, 7).
French: Je suis l’œuvre du Samien... (Hauvette, 60).
7. Theaetetus took a new path... (Ηλθε Θεαιτητος καθαρην οδον).
Greek Anthology, IX, 565.
English: Theaetetus travelled a splendid path... (Mair, 9).
French: Théætétos est entré dans une voie nouvelle... (Hauvette, 62).
8. A little word, Dionysus... (Μικρη τις Διονυσε).
Greek Anthology, IX, 566.
English: Short is the speech, Dionysus... (Mair, 10).
French: Un petit mot, Dionysos... (Hauvette, 64).
9. Here Saon, son of Dicon... (Τηδε Σαων ο Δικωνος).
Greek Anthology, VII, 451.
English: Here Saon of Acanthus... (Mair, 11).
French: Ici Saon d’Acanthe... (Hauvette, 23).
10. If you seek Timarchus... (Ην διζη Τιμαρχον).
Greek Anthology, VII, 520.
English: If thou seekest Timarchus... (Mair, 12).
French: Si tu cherches Timarchos... (Hauvette, 7).
11. The foreigner was short... (Συντομος ην ο ξεινος).
Greek Anthology, VII, 447.
English: Short was the stranger... (Mair, 13).
French: L’étranger était de petite taille... (Hauvette, 10).
12. If you go to Cyzicus... (Κυζικον ην ελθης).
Greek Anthology, VII, 521.
English: If thou goest to Cyzikus... (Mair, 14).
French: Si tu vas à Cyzique... (Hauvette, 19).
13. Does Charidas rest under you? (Η ρ υπο σοι Χαριδας αναπαυεται).
Greek Anthology, VII, 524.
English: Doth Charidas rest under thee? (Mair, 15).
French: Est-ce bien ici que repose Charidas  ? (Hauvette, 6).
14. Who knows tomorrow’s fate? (Δαιμονα τις δ ευ οιδε τον αυριον).
Greek Anthology, VII, 519.
English: Who knows aright to-morrow’s fortune? (Mair, 16).
French: Qui donc est sûr de connaître... (Hauvette, 20).
15. Timonoe, who are you? (Τιμονον τις δ εσσι).
Greek Anthology, VII, 522.
English: “Timonoë.” Who art thou? (Mair, 17).
French: Timonoé  ! Mais qui es-tu  ? (Hauvette, 11).
16. Crethis, of many tales... (Κρηθιδα την πολυμυθον).
Greek Anthology, VII, 459.
English: Crathis, of many tales... (Mair, 18).
French: Créthis, l’intarissable conteuse... (Hauvette, 25).
17. If only fast ships did not exist! (Ωφελε μηδ εγενοντο θοαι νεες).
Greek Anthology, VII, 271.
English: Would that shift ships had never even been! (Mair, 19).
French: Plût au ciel que n’eussent pas existé les navires rapides  ! (Hauvette, 17).
18. Lycus of Naxos did not die on land... (Ναξιος ουκ επι γης εθανεν Λυκος).
Greek Anthology, VII, 272.
English: Not on land died Lycus of Naxos... (Mair, 20).
French: Lycos de Naxos n’est pas mort sur terre... (Hauvette, 16).
19. A twelve-year-old child... (Δωδεκετη τον παιδα).
Greek Anthology, VII, 453.
English: Here the father laid his twelve-year son... (Mair, 21).
French: Un enfant de douze ans  ! (Hauvette, 22).
20. This morning we buried Melanippus... (Ηωοι Μελανιππον εθαπτομεν).
Greek Anthology, VII, 517.
English: At morn we buried Melanippus... (Mair, 22).
French: Le matin nous enterrions Mélanippos... (Hauvette, 12).

[List under construction.]

Created on 8 October 2020. Updated on 20 October 2020.