Fumiko HAYASHI
Hayashi Fumiko (林芙美子).
Born on 31 December 1903 in Moji, Fukuoka, Japan.
Died on 28 June 1951 in Tōkyō, Japan.
Wikipedia: English,
French,
Japanese.
Categories: Novels,
Short stories,
Children’s books,
Poems,
Essays.
NOVELS
Diary of a vagabond (1928–1930).
(放浪記 | Hōrōki).
Serialised intermittently in Nyonin Geijutsu from October 1928 to October 1930, as Autumn has come: Diary of a vagabond (秋が来たんだー放浪記 | Aki ga kitanda – Hōrōki). Prologue published in Kaizō of October 1929. Volume published by Kaizōsha in July 1930. Revised, definitive edition published by Shinchōsha in December 1939.
English: Diary of a vagabond (Joan Ericson, 1997, in Be a woman).
French: Vagabonde (René de Ceccatty, 2022).
Continuation of the Diary of a vagabond (1930).
(続放浪記 | Zoku Hōrōki).
Also known as Diary of a vagabond, part 2. Published by Kaizōsha in November 1930.
Crybaby boy (1934).
(泣蟲小僧 or 泣虫小僧 or 泣き虫小僧 | Nakimushi kozō).
Short novel. Serialised in Asahi Shinbun in November and December 1934. Published by Kaizōsha in February 1935, in the collection Crybaby boy.
A song of wild wheat (1935).
(野麥の唄 or 野麦の唄 | Nomugi no uta).
Serialised in Fujin Kōron from January to March 1935. Published by Chūō Kōronsha in March 1936, in the collection A song of wild wheat.
Sisters (1936).
(姉妹 | Shimai).
Published by Chūō Kōronsha in March 1936, in the collection A song of wild wheat.
Lightning (1936).
(稻妻 or 稲妻 | Inazuma).
Serialised in Bungei from January 1936. Published by Yukosha in December 1936, in the collection Lightning.
Butterfly house (1936).
(蝶々館 | Chōchō yakata).
Published by Yukosha in December 1936, in the collection Lightning.
A woman’s diary (1936).
(女の日記 | Onna no nikki).
Serialised in Fujin Kōron from January 1936. Published by Daiichi Shobō in January 1937.
Japanese: 1937.
The essence of women (1938).
(女性神髄 or 女性神髓 | Josei shinzui).
Published by Chūō Kōronsha in July 1938, along with Crybaby boy, in Novels, vol. 4.
Distant lake (1938).
(遠い湖 | Tōi mizūmi).
Short novel. Published by Chūō Kōronsha in September 1938, along with Lightning, in Novels, vol. 3.
Japanese: 1941.
South wind (1938).
(南風 | Minamikaze).
Published by Chūō Kōronsha in October 1938, in Novels, vol. 1.
Spring papers (1938).
(春箋 | Shunsen).
Published by Chūō Kōronsha in November 1938, along with Butterfly house, in Novels, vol. 7.
Japanese roses (1939).
(日本の薔薇 | Nihon no bara).
Published by Chūō Kōronsha in February 1939, along with A song of wild wheat, in Novels, vol. 6.
Waves (1939).
(波濤 | Hatō).
Published by Asahi Shinbunsha in July 1939.
Japanese: 1939.
Melancholy diary (1939).
(憂愁日記 | Yūshū nikki).
Published by Chūō Kōronsha in November 1939, in Novels, vol. 8.
One person’s life (1940).
(一人の生涯 | Hitori no shōgai).
Published by Sōgensha in January 1940.
Japanese: 1940;
1947.
A woman’s room (1940).
(女の部屋 | Onna no heya).
Published by Chūō Kōronsha in February 1940, along with the short story Sushi, in Novels, vol. 2.
The doll’s Bible (1940).
(人形聖書 | Ningyō seisho).
Published by Jitsugyō no Nihon Sha in March 1940, in the collection Youth.
Seven lights (1940).
(七つの燈 or 七つの灯 | Nanatsu no tomoshibi).
Published by Murasaki Shuppansha in December 1940, along with Distant lake.
Japanese: 1941.
Seafood (1940).
(魚介 | Gyokai).
Short novel. Published in Kaizō in December 1940.
Ten years (1940).
(十年間 | Jūnenkan).
Serialised in Fujin Kōron from January to December 1940. Published by Shinchōsha in January 1941.
Roses (1941).
(薔薇 | Bara).
Published by Rikon Shobō in February 1941, along with A woman’s diary.
River song (1941).
(川歌 | Kawauta).
Serialised in Miyako Shinbun from July 1941. Published by Shinchōsha in December 1941.
Rain [II] (1941–1942).
(雨 | Ame).
Short novel. Serialised in Shinnyoen from March 1941 to March 1942. Published by Jitsugyō no Nihon Sha in December 1942 in the collection Rain. Different from the 1938 and 1946 short stories of the same title.
The human world (1947).
(人間世界 | Ningen sekai).
Published by Eikōsha in March 1947.
Swirling eddies (1947).
(うず潮 | Uzushio).
Diary of a vagabond, part 3 (1947–1948).
(放浪記第三部 | Hōrōki dai sanbu).
The essence of women (1949).
(女性神髄 | Josei shinzui).
The second marriage (1949).
(第二の結婚 | Dai ni no kekkon).
Brown eyes (1948–1950).
(茶色の眼 | Chairo no me).
Hibiscus (1950).
(槿花 | Kinka).
New Yodogimi (1950).
(新淀君 | Shin Yodogimi).
The sorrowful housewife (1950).
(あはれ人妻 | Aware hitozuma).
Winter apples (1950).
(冬の林檎 | Fuyu no ringo).
Picture book Sarutobi Sasuke (1950).
(絵本猿飛佐助 | Ehon Sarutobi Sasuke).
Floating clouds (1949‐1951).
(浮雲 | Ukigumo).
French: Nuages flottants (Corinne Atlan, 2005).
Food (unfinished, 1951).
(めし | Meshi).
Serialised in Asahi Shinbun from 1 April and 6 July 1951. Interrupted by Fumiko Hayashi’s death, after about two thirds of the novel were printed.
SHORT STORIES
Her history (1931).
(彼女の履歴 | Kanojo no rireki).
Published by Kaizōsha in August 1931.
1. The town of accordion and fish.
(風琴と魚の町 | Fūkin to uo no machi).
Published in Kaizō of April 1931. Also collected in A record of honourable poverty (1933), The town of accordion and fish (1940) and The town of accordion and fish [II] (1946).
Japanese: 1946.
English: The accordion and the fish town (Janice Brown, 1997);
— The accordion and the fish town (J. D. Wisgo, 2024).
2. Her history.
(彼女の履歴 | Kanojo no rireki).
3. Ordinary love.
(世の常の戀 | Yo no tsune no koi).
4. The Great Buddha of spring.
(春の大佛 | Haru no osaragi).
5. A record of a shallow spring.
(淺春譜 or 浅春譜 | Senshun fu).
Serialised in Asahi Shinbun in January and February 1931.
6. The maid’s letter.
(女中の手紙 | Jochū no tegami).
7. Olga’s song.
(オリガの唄 | Origa no uta).
8. A woman I met in the colony.
(植民地で會った女 or 植民地で会った女 | Shokuminchi de atta onna).
9. From the teacher in the mountains.
(山の教師から | Yama no kyōshi kara).
Also collected in Successive generations (1941).
A record of honourable poverty (1933).
(清貧の書 | Seihin no sho).
Published by Kaizōsha in May 1933.
1. A record of honourable poverty.
(清貧の書 | Seihin no sho).
Published in Kaizō of November 1931. Also collected in A record of honourable poverty [II] (1939).
2. The maid’s words.
(小間使ひの云ひ分 or 小間使の言ひ分 | Komazukai hi no ihibun).
Also collected in First journey (1941).
3. The fallen woman.
(墜落した女 | Tsuiraku shita onna).
4. The women of “Lila”.
(「リラ」の女達 | “Rira” no onnatachi).
5. The chair in the attic.
(屋根裏の椅子 | Yaneura no isu).
Published in Kaizō of August 1932. Also collected in The town of accordion and fish (1940).
6. Her account book.
(彼女の控帳 | Kanojo no hikaechō).
7. The agate bowl.
(瑪瑙盤 | Menōban).
8. The wind of the single people.
(獨身者の風 | Dokushin sha no kaze).
Also collected in First journey (1941).
9. Seishukan episode.
(淸修館挿話 or 清修館挿話 | Seishukan sōwa).
Also collected in Shore of grapes (1940).
Japanese: 1940.
English: The tale of the Seishukan guest house (J. D. Wisgo, 2020).
10. The horse with earrings.
(耳輪のついた馬 | Mimiwa no tsuita uma).
Also collected in The town of accordion and fish (1940).
11. Love letter.
(戀文 | Koi bumi).
12. The town of accordion and fish.
(風琴と魚の町 | Fūkin to uo no machi).
First collected in Her history (1931).
13. Small quarter.
(小區 | Shōku).
Published in Chūō Kōron of March 1932.
14. Foreword to fish.
(魚の序文 | Sakana no jobun).
Also collected in Oyster [II] (1947).
Diary of a prose writer (1934).
(散文家の日記 | Sanbunka no nikki).
Published by Kaizōsha in April 1934.
1. Small flower.
(小さい花 | Chīsai hana).
Also collected in Shore of grapes (1940).
Japanese: 1934;
1940.
2. The eagle.
(鷲 | Washi).
Japanese: 1934.
3. Body shape.
(すがた | Sugata).
Japanese: 1934.
4. Repentance of autumn leaves.
(紅葉の懺悔 | Kōyō no zange).
Also collected in Repentance of autumn leaves (1937).
Japanese: 1934;
1937.
5. Louis Daguerre.
(ルウ・ダゲエル | Rū Dageeru).
Japanese: 1934.
6. Shinogi alley.
(椎の木の橫町 or 椎の木の横丁 | Shīnogi no yokochō).
Japanese: 1934.
7. One weir.
(一つの堰 | Hitotsu no seki).
Japanese: 1934.
8. Tale of the red hat.
(赤い帽子譚 | Akai bōshi tan).
Japanese: 1934.
9. Morning glory.
(朝顏 or 朝顔 | Asagao).
Japanese: 1934.
10. The bush warbler.
(鶯 | Uguisu).
Published in Kaizō in January 1934. Also collected in Successive generations (1941).
Japanese: 1934.
11. Smoke.
(煙 | Kemuri).
Japanese: 1934.
12. Diary of a prose writer.
(散文家の日記 | Sanbunka no nikki).
Also collected in The weaving woman (1940) and Diary of a prose writer [II] (1946).
Japanese: 1934;
1940;
1946.
13. Facial features.
(容貌 | Yōbō).
Japanese: 1934.
Crybaby boy (1935).
(泣蟲小僧 or 泣虫小僧 or 泣き虫小僧 | Nakimushi kozō).
Published by Kaizōsha in February 1935.
1. Crybaby boy (1935).
(泣蟲小僧 or 泣虫小僧 or 泣き虫小僧 | Nakimushi kozō).
Short novel. See the Novels section.
2. Poetry contest in the mountains.
(山中歌合 | Yamanaka uta awase).
Published in Kaizō of November 1934. Also collected in Successive generations (1941).
3. Country dialect.
(田舍言葉 or 田舎言葉 | Inaka kotoba).
Also collected in Repentance of autumn leaves (1937).
Japanese: 1937.
4. Vine flowers.
(蔓草の花 | Tsurukusa no hana).
Also collected in Lightning (1936).
5. Peonies.
(牡丹 | Botan).
Also collected in A moonlit night (1938).
Japanese: 1938.
6. An anonymous author’s speech.
(無名作家の辯 | Mumei sakka no ben).
7. Dustbin.
(塵溜 | Chiridame).
Published in Bungei of April 1934.
8. Hailstorm day.
(霰の降る日 | Arare no furu hi).
Also collected in The town of accordion and fish (1940).
9. Mother and daughter.
(母娘 | Oyako).
Also collected in The town of accordion and fish (1940).
10. Boarding-house philosophy.
(下宿哲學 | Geshuku tetsugaku).
11. Seasons.
(季節 | Kisetsu).
Also collected in Successive generations (1941).
12. The horse’s writing.
(馬乃文章 or 馬の文章 | Uma no bunshō).
Also collected in Diary of an actress (1940).
The doll’s Bible (1935).
(人形聖書 | Ningyō seisho).
Published by Reijitsusha in February 1935.
1. The doll’s Bible (1935).
(人形聖書 | Ningyō seisho).
One page. There is a short novel with the same title.
2. Hometown.
(古里 | Furusato).
3. Heart.
(こゝろ or 心 | Kokoro).
Also collected in Diary of an actress (1940).
4. The canal.
(運河 | Unga).
5. North wind.
(北風 | Kitakaze).
6. Deception.
(虛僞 | Kyogi).
7. Letter from the valley.
(谷間からの手紙 | Tanima kara no tegami).
Also collected in Youth (1940).
8. Diary of a moonlit night.
(月夜の日記 | Tsukiyo no nikki).
9. Night train.
(夜汽車 | Yogisha).
10. Bouquet and lemonade.
(はなたばとらむね | Hanataba to ramune).
Also collected in Youth (1940).
11. First chapter of autumn.
(秋の一章 | Aki no isshō).
12. A girl’s visit.
(少女來訪 | Shōjo raihō).
Also collected in Youth (1940).
13. The trumpet in the sky.
(空の喇叭 | Sora no rappa).
14. I will not cry.
(私は泣かない | Watashi wa nakanai).
Also collected in Youth (1940).
15. White gloves.
(白い手套 | Shiroi shutō).
Also collected in Youth (1940).
Oyster (1935).
(牡蠣 or 牡蛎 | Kaki).
Published by Kaizōsha in September 1935.
1. Oyster.
(牡蠣 or 牡蛎 | Kaki).
Published in Chūō Kōron of September 1935. Also collected in A record of honourable poverty [II] (1939), The inn’s Bible (1947) and Oyster [II] (1947).
2. Ode to life.
(人生賦 | Jinsei fu).
Published in Shinchō of July 1935.
3. Clara.
(クララ | Kurara).
Also collected in The town of accordion and fish (1940).
4. Morning and evening.
(朝夕 | Asayū).
Published in Bungei Shunjū of March 1935.
5. Children.
(子供たち | Kodomo tachi).
6. Hen.
(牝鷄 | Hinkei).
Published in Kaizō of May 1935. Also collected in A record of honourable poverty [II] (1939).
7. To Obihiro.
(帶廣まで or 帯広まで | Obihiro made).
Also collected in Honeybees (1939) and Floating grass (1946).
8. First thunder.
(初雷 | Hatsurai).
Also collected in The weaving woman (1940) and Diary of a prose writer [II] (1946).
Japanese: 1940;
1946.
9. My sister’s diary.
(姉の日記 | Ane no nikki).
Also collected in First journey (1941).
A song of wild wheat (1936).
(野麥の唄 or 野麦の唄 | Nomugi no uta).
Published by Chūō Kōronsha in March 1936.
1. A song of wild wheat (1935).
(野麥の唄 or 野麦の唄 | Nomugi no uta).
Novel. See the Novels section.
2. Mandarin ducks.
(鴛鴦 | Oshidori).
Also collected in The weaving woman (1940) and Diary of a prose writer [II] (1946).
Japanese: 1940;
1946.
3. The secret.
(祕密 | Himitsu).
4. Going to the mountains.
(山ゆき | Yama yuki).
5. Primroses.
(雪割草 | Yukiwarisō).
6. Husband and wife.
(夫婦 | Fūfu).
Also collected in The weaving woman (1940) and Diary of a prose writer [II] (1946).
Japanese: 1946.
7. Sisters (1936).
(姉妹 | Shimai).
Novel. See the Novels section.
Love (1936).
(愛情 | Aijō).
Published by Kaizōsha in November 1936.
1. Dead leaves.
(枯葉 | Kareha).
Published in Chūō Kōron of April 1936. Also collected in Honeybees (1939) and Oyster [II] (1947).
2. Reminiscence.
(追憶 | Tsuioku).
Published in Shinchō of May 1936. Also collected in First journey (1941).
3. Shore of grapes.
(葡萄の岸 | Budō no kishi).
Also collected in Shore of grapes (1940) and Oyster [II] (1947).
Japanese: 1940.
4. Carp.
(鯉 | Koi).
Also collected in Repentance of autumn leaves (1937).
Japanese: 1937.
5. Spring.
(泉 | Izumi).
Also collected in Honeybees (1939), Love story (1946) and Oyster [II] (1947).
6. Happiness.
(幸福 | Kōfuku).
7. Love.
(愛情 | Aijō).
Also collected in Seafood (1940).
8. Municipal girls’ school.
(市立女學校 or 市立女学校 | Shiritsu jogakkō).
Also collected in A record of honourable poverty [II] (1939), New Japanese literature collection, vol. 11 (1941) and The town of accordion and fish [II] (1946).
Japanese: 1946.
Lightning (1936).
(稻妻 or 稲妻 | Inazuma).
Published by Yukosha in December 1936.
1. Lightning (1936).
(稻妻 or 稲妻 | Inazuma).
Novel. See the Novels section.
2. Butterfly house (1936).
(蝶々館 | Chōchō yakata).
Novel. See the Novels section.
3. Vine flowers.
(蔓草の花 | Tsurukusa no hana).
First collected in Crybaby boy (1935).
4. Ode to youth.
(靑春賦 or 青春賦 | Seishun fu).
The location of flowers (1937).
(花の位置 | Hana no ichi).
Published by Takemura Shobō in October 1937.
1. The location of flowers.
(花の位置 | Hana no ichi).
Also collected in A record of honourable poverty [II] (1939).
2. The birth of Kannon.
(觀音の誕生 | Kannon no tanjō).
3. One fate.
(一つの緣 | Hitotsu no en).
Also collected in Diary of an actress (1940).
4. Scary day.
(怖ろしき日 | Osoroshiki hi).
Also collected in First journey (1941).
5. Otsune.
(おつね | Otsune).
Also collected in First journey (1941).
6. Rainy season.
(梅雨 | Tsuyu).
Also collected in First journey (1941).
7. For a period of time.
(一時期 | Ichijiki).
Also collected in Shore of grapes (1940) and The town of accordion and fish [II] (1946).
Japanese: 1940;
1946.
8. Fireworks.
(花火 | Hanabi).
Also collected in The weaving woman (1940).
Japanese: 1940;
1946.
9. Living in Asakusa.
(淺草暮し or 浅草暮し or 浅草暮らし | Asakusa kurashi).
Also collected in First journey (1941).
10. Everyday life.
(日常 | Nichijō).
Also collected in Successive generations (1941).
11. Lingering.
(みれん | Miren).
Also collected in First journey (1941).
12. Female reporter.
(婦人記者 | Fujinkisha).
Also collected in Diary of an actress (1940).
Repentance of autumn leaves (1937).
(紅葉の懺悔 | Kōyō no zange).
Published by Hangasō in October 1937.
1. Carp.
(鯉 | Koi).
First collected in Love (1936).
2. Repentance of autumn leaves.
(紅葉の懺悔 | Kōyō no zange).
First collected in Diary of a prose writer (1934).
3. Country dialect.
(田舍言葉 or 田舎言葉 | Inaka kotoba).
First collected in Crybaby boy (1935).
Glacier (1938).
(氷河 | Hyōga).
Published by Takemura Shobō in March 1938.
1. Yellow crane.
(黃鶴 | Ō tsuru).
Also collected in Honeybees (1939) and New Japanese literature collection, vol. 11 (1941).
Japanese: 1938.
2. Wild geese of Osaka.
(大阪の雁 | Ōsaka no kari).
Also collected in Diary of an actress (1940).
Japanese: 1938.
3. Late spring.
(晚春 or 晩春 | Banshun).
Also collected in Youth (1940).
Japanese: 1938.
4. A woman’s heart.
(女ごころ | Onna gokoro).
Japanese: 1938.
5. Rain [I].
(雨 | Ame).
Different from the 1941–1942 short novel and the 1946 short story of the same title.
Japanese: 1938.
6. Red-collared swallow.
(紅襟の燕 | Beni eri no tsubame).
Also collected in Youth (1940).
Japanese: 1938.
7. A certain woman.
(或る女 | Aru onna).
Japanese: 1938.
8. A small family.
(小家庭 | Ko katei).
Also collected in The weaving woman (1940) and Diary of a prose writer [II] (1946).
Japanese: 1938;
1940;
1946.
9. The day my wife returns.
(妻歸る日 | Tsuma kaeru hi).
Japanese: 1938.
10. Tsukisamu.
(月寒 | Tsukisamu).
Also collected in Youth (1940).
Japanese: 1938.
11. A certain episode.
(或る揷話 | Aru sōwa).
Japanese: 1938.
12. Youth.
(靑春 or 青春 | Seishun).
Also collected in Youth (1940).
Japanese: 1938.
13. Glacier.
(氷河 | Hyōga).
Japanese: 1938.
A moonlit night (1938).
(月夜 | Tsukiyo).
Published by Takemura Shobō in September 1938.
1. Cuckoo.
(杜鵑 | Hototogisu).
Published in Chūō Kōron of June 1938. Also collected in Honeybees (1939).
Japanese: 1938.
2. River.
(川 | Kawa).
Published in Ōru Yomimono in 1938. Also collected in Shore of grapes (1940).
Japanese: 1938;
1940.
3. Twilight seat.
(黃昏の席 or 黄昏の席 | Tasogare no seki).
Also collected in Shore of grapes (1940) and The town of accordion and fish [II] (1946).
Japanese: 1938;
1940;
1946.
4. Peonies.
(牡丹 | Botan).
First collected in Crybaby boy (1935).
5. Lizard.
(とかげ | Tokage).
Japanese: 1938.
6. Distant morning.
(遠い朝 | Tōi asa).
Also collected in Seafood (1940).
Japanese: 1938.
7. Tomorrow’s flower.
(明日の花 | Ashita no hana).
Japanese: 1938.
8. Tama River.
(多摩川 | Tamagawa).
Also collected in Diary of an actress (1940).
Japanese: 1938.
9. Chinese peonies.
(芍藥 | Shakuyaku).
Also collected in Diary of an actress (1940).
Japanese: 1938.
10. A moonlit night.
(月夜 | Tsukiyo).
Also collected in Honeybees (1939).
Japanese: 1938.
A record of honourable poverty [II] (1939).
(清貧の書 | Seihin no sho).
Published by Shinchōsha in May 1939.
1. A record of honourable poverty.
(清貧の書 | Seihin no sho).
First collected in A record of honourable poverty (1933).
2. Municipal girls’ school.
(市立女學校 or 市立女学校 | Shiritsu jogakkō).
First collected in Love (1936).
3. Food.
(飯 | Meshi).
Different from the novel of the same name.
4. Hen.
(牝鷄 | Hinkei).
First collected in Oyster (1935).
5. The location of flowers.
(花の位置 | Hana no ichi).
First collected in The location of flowers (1937).
6. Oyster.
(牡蠣 or 牡蛎 | Kaki).
First collected in Oyster (1935).
7. Tabis and bush warblers.
(足袋と鶯 | Tabi to uguisu).
Also collected in The inn’s Bible (1947).
Honeybees (1939).
(蜜蜂 | Mitsubachi).
Published by Sōgensha in November 1939.
1. Pigeons.
(鳩 | Hato).
2. The inn’s Bible.
(旅館のバイブル | Ryokan no baiburu).
Also collected in The inn’s Bible (1947).
3. Soap.
(石鹼 | Sekken).
4. Cuckoo.
(杜鵑 | Hototogisu).
First collected in A moonlit night (1938).
5. Light and darkness.
(明暗 | Meian).
Also collected in Love story (1946).
6. Yellow crane.
(黃鶴 | Ō tsuru).
First collected in Glacier (1938).
7. Spring.
(泉 | Izumi).
First collected in Love (1936).
8. To Obihiro.
(帶廣まで or 帯広まで | Obihiro made).
First collected in Oyster (1935).
9. A moonlit night.
(月夜 | Tsukiyo).
First collected in A moonlit night (1938).
10. Dead leaves.
(枯葉 | Kareha).
First collected in Love (1936).
Sushi.
(壽司 or 寿司 | Sushi).
Published by Chūō Kōronsha in February 1940, along with the novel A woman’s room, in Novels, vol. 2.
Youth (1940).
(靑春 or 青春 | Seishun).
Published by Jitsugyō no Nihon Sha in March 1940.
1. Red-collared swallow.
(紅襟の燕 | Beni eri no tsubame).
First collected in Glacier (1938).
2. Tsukisamu.
(月寒 | Tsukisamu).
First collected in Glacier (1938).
3. Forget-me-nots.
(勿忘草 | Wasurenagusa).
4. Letter from the valley.
(谷間からの手紙 | Tanima kara no tegami).
First collected in The doll’s Bible (1935).
5. Youth.
(靑春 or 青春 | Seishun).
First collected in Glacier (1938).
6. Bouquet and lemonade.
(はなたばとらむね | Hanataba to ramune).
First collected in The doll’s Bible (1935).
7. A girl’s visit.
(少女來訪 | Shōjo raihō).
First collected in The doll’s Bible (1935).
8. Sunny day.
(光射す日 | Hikari sasu hi).
9. Friends.
(ともだち | Tomodachi).
10. I will not cry.
(私は泣かない | Watashi wa nakanai).
First collected in The doll’s Bible (1935).
11. White gloves.
(白い手套 | Shiroi shutō).
First collected in The doll’s Bible (1935).
12. Late spring.
(晚春 or 晩春 | Banshun).
First collected in Glacier (1938).
13. The doll’s Bible.
(人形聖書 | Ningyō seisho).
Short novel. See the Novels section.
A fierce fight (1940).
(悪鬪 or 悪闘 or 惡鬪 | Akutō).
Published by Chūō Kōronsha in April 1940.
1. Bucket and ginger.
(桶と生姜 | Oke to shōga).
Also collected in The town of accordion and fish [II] (1946).
Japanese: 1946.
2. A fierce fight.
(悪鬪 or 悪闘 or 惡鬪 | Akutō).
Also collected in The town of accordion and fish [II] (1946).
Japanese: 1946.
3. Gears.
(齒車 or 歯車 | Haguruma).
Also collected in New Japanese literature collection, vol. 11 (1941).
4. Spring lake.
(春のみづうみ | Haru no mizūmi).
Also collected in The town of accordion and fish [II] (1946).
Japanese: 1946.
5. Wet reeds.
(濡れた葦 | Nureta ashi).
Also collected in New Japanese literature collection, vol. 11 (1941).
6. The river flows quietly.
(河は靜かに流れゆく | Kawa wa shizuka ni nagareyu).
Also collected in New Japanese literature collection, vol. 11 (1941).
7. Destiny.
(運命 | Unmei).
Also collected in Seafood (1940), The town of accordion and fish [II] (1946) and Oyster [II] (1947).
Japanese: 1946.
8. The student.
(大學生 | Daigakusei).
Also collected in The town of accordion and fish (1940).
9. Employment.
(就職 | Shūshoku).
Also collected in Shore of grapes (1940) and The town of accordion and fish [II] (1946).
Japanese: 1940;
1946.
10. The entrance’s notebook.
(玄關の手帖 | Genkan no techō).
Consists of three stories: A small workplace (小さい就職 | Chīsai shūshoku), Twilight (黄昏 | Tasogare) and The heron’s song (鷺の歌 | Sagi no uta).
11. A young man embarks.
(若き船出 | Wakaki funade).
12. The hot spring’s inn.
(温泉宿 | Onsen yado).
Diary of an actress (1940).
(女優記 | Joyū ki).
Published by Shinchōsha in August 1940.
1. Diary of an actress.
(女優記 | Joyū ki).
2. If there is life, there is suffering.
(命あればかかるすまひの | Inochi areba kakaru su mahi no).
3. Heart.
(こゝろ or 心 | Kokoro).
First collected in The doll’s Bible (1935).
4. Wild geese of Osaka.
(大阪の雁 | Ōsaka no kari).
First collected in Glacier (1938).
5. Turtle.
(鼈 | Suppon).
6. The horse’s writing.
(馬乃文章 or 馬の文章 | Uma no bunshō).
First collected in Crybaby boy (1935).
7. Female reporter.
(婦人記者 | Fujinkisha).
First collected in The location of flowers (1937).
8. Chinese peonies.
(芍藥 | Shakuyaku).
First collected in A moonlit night (1938).
9. Tama River.
(多摩川 | Tamagawa).
First collected in A moonlit night (1938).
10. One fate.
(一つの緣 | Hitotsu no en).
First collected in The location of flowers (1937).
11. Flying wild geese.
(行雁 | Kōgan).
Published in Chūō Kōron of February 1937.
Seafood (1940).
(魚介 | Gyokai).
Published by Kaizōsha in December 1940.
1. Seafood.
(魚介 | Gyokai).
Short novel. See the Novels section.
2. Destiny.
(運命 | Unmei).
First collected in A fierce fight (1940).
3. Beyond happiness.
(幸福の彼方 | Kōfuku no kanata).
Also collected in Rain (1942) and The inn’s Bible (1947).
4. Flower garden.
(花庭 | Hana niwa).
5. Sleet station.
(霙の驛 | Mizore no eki).
6. Distant morning.
(遠い朝 | Tōi asa).
First collected in A moonlit night (1938).
7. Love.
(愛情 | Aijō).
First collected in Love (1936).
8. A famous lady.
(名流夫人 | Meiryū fujin).
Short stories, vol. 1: The town of accordion and fish (1940).
(短篇集、上巻:風琴と魚の町 | Tanpen shū, Jōkan: Fūkin to uo no machi).
Published by Jitsugyō no Nihon Sha in 1940.
1. The town of accordion and fish.
(風琴と魚の町 | Fūkin to uo no machi).
First collected in Her history (1931).
2. Clara.
(クララ | Kurara).
First collected in Oyster (1935).
3. The dancing girl.
(舞姫 | Maihime).
4. Habits.
(習性 | Shūsei).
5. The student.
(大學生 | Daigakusei).
First collected in A fierce fight (1940).
6. Mother and daughter.
(母娘 | Oyako).
First collected in Crybaby boy (1935).
7. The horse with earrings.
(耳輪のついた馬 | Mimiwa no tsuita uma).
First collected in A record of honourable poverty (1933).
8. The chair in the attic.
(屋根裏の椅子 | Yaneura no isu).
First collected in A record of honourable poverty (1933).
9. Hailstorm day.
(霰の降る日 | Arare no furu hi).
First collected in Crybaby boy (1935).
Short stories, vol. 2: The weaving woman (1940).
(短篇集、中巻:織女 | Tanpen shū, Chūkan: Shokujo).
Published by Jitsugyō no Nihon Sha in 1940.
1. Narrow room.
(狹きふしど or 狭きふしど | Semaki fushido).
Also collected in Diary of a prose writer [II] (1946).
Japanese: 1940;
1946.
2. Mandarin ducks.
(鴛鴦 | Oshidori).
First collected in A song of wild wheat (1936).
3. Husband and wife.
(夫婦 | Fūfu).
First collected in A song of wild wheat (1936).
4. First thunder.
(初雷 | Hatsurai).
First collected in Oyster (1935).
5. Diary of a prose writer.
(散文家の日記 | Sanbunka no nikki).
First collected in Diary of a prose writer (1934).
6. A small family.
(小家庭 | Ko katei).
First collected in Glacier (1938).
7. Wisteria flowers.
(藤の花 | Fuji no hana).
Japanese: 1940;
1946.
8. Fireworks.
(花火 | Hanabi).
First collected in The location of flowers (1937).
9. Baby.
(赤子 | Akago).
Japanese: 1940.
Short stories, vol. 3: Shore of grapes (1940).
(短篇集、下巻:葡萄の岸 | Tanpen shū, Gekan: Budō no kishi).
Published by Jitsugyō no Nihon Sha in 1940.
1. For a period of time.
(一時期 | Ichijiki).
First collected in The location of flowers (1937).
2. Small flower.
(小さい花 | Chīsai hana).
First collected in Diary of a prose writer (1934).
3. Seishukan episode.
(淸修館挿話 or 清修館挿話 | Seishukan sōwa).
First collected in A record of honourable poverty (1933).
4. Shore of grapes.
(葡萄の岸 | Budō no kishi).
First collected in Love (1936).
5. Employment.
(就職 | Shūshoku).
First collected in A fierce fight (1940).
6. Twilight seat.
(黃昏の席 or 黄昏の席 | Tasogare no seki).
First collected in A moonlit night (1938).
7. River.
(川 | Kawa).
First collected in A moonlit night (1938).
8. Like a lion.
(獅子の如く | Shishi no gotoku).
Japanese: 1940.
9. Lizard.
(蜥蜴 | Tokage).
Japanese: 1940.
Successive generations (1941).
(歴世 | Rekisei).
Published by Kōtori Shorin in February 1941.
1. Successive generations.
(歴世 | Rekisei).
Serialised in Bungei Shunjū from September 1940.
2. Ode to the human world.
(人世賦 | Jinsei fu).
3. The bush warbler.
(鶯 | Uguisu).
First collected in Diary of a prose writer (1934).
4. Neighbour.
(隣人 | Rinjin).
5. Poetry contest in the mountains.
(山中歌合 | Yamanaka uta awase).
First collected in Crybaby boy (1935).
6. Everyday life.
(日常 | Nichijō).
First collected in The location of flowers (1937).
7. The teacher in the mountains.
(山の教師 | Yama no kyōshi).
First collected in Her history (1931).
8. Wind-pollination.
(風媒 | Fūbai).
Also collected in Rain (1942).
9. Seasons.
(季節 | Kisetsu).
First collected in Crybaby boy (1935).
New Japanese literature collection, vol. 11 (1941).
(新日本文学全集 | Shin Nihon bungaku zenshū).
Published by Kaizōsha in February 1941.
1. Diary of a vagabond.
(放浪記 | Hōrōki).
Novel. See the Novels section.
2. Gears.
(齒車 or 歯車 | Haguruma).
First collected in A fierce fight (1940).
3. Municipal girls’ school.
(市立女學校 or 市立女学校 | Shiritsu jogakkō).
First collected in Love (1936).
4. Crybaby boy (1934).
(泣蟲小僧 or 泣虫小僧 or 泣き虫小僧 | Nakimushi kozō).
Short novel. See the Novels section.
5. Wet reeds.
(濡れた葦 | Nureta ashi).
First collected in A fierce fight (1940).
6. The river flows quietly.
(河は靜かに流れゆく | Kawa wa shizuka ni nagareyu).
First collected in A fierce fight (1940).
7. The essence of women.
(女性神髄 or 女性神髓 | Josei shinzui).
Novel. See the Novels section.
8. Yellow crane.
(黃鶴 | Ō tsuru).
First collected in Glacier (1938).
First journey (1941).
(初旅 | Hatsu tabi).
Published by Jitsugyō no Nihon Sha in July 1941.
1. First journey.
(初旅 | Hatsu tabi).
Also collected in Floating grass (1946).
2. Dark.
(黯爾 | Kuraji).
3. Scary day.
(怖ろしき日 | Osoroshiki hi).
First collected in The location of flowers (1937).
4. Rainy season.
(梅雨 | Tsuyu).
First collected in The location of flowers (1937).
5. Lingering.
(みれん | Miren).
First collected in The location of flowers (1937).
6. Reminiscence.
(追憶 | Tsuioku).
First collected in Love (1936).
7. Living in Asakusa.
(淺草暮し or 浅草暮し or 浅草暮らし | Asakusa kurashi).
First collected in The location of flowers (1937).
8. Otsune.
(おつね | Otsune).
First collected in The location of flowers (1937).
9. The maid’s words.
(小間使ひの云ひ分 or 小間使の言ひ分 | Komazukai hi no ihibun).
First collected in A record of honourable poverty (1933).
10. The wind of the single people.
(獨身者の風 | Dokushin sha no kaze).
First collected in A record of honourable poverty (1933).
11. The words of an unknown writer, Mister R.
(無名作家R氏の辨 | Mumei sakka R shi no ben).
12. My sister’s diary.
(姉の日記 | Ane no nikki).
First collected in Oyster (1935).
Rain (1942).
(雨 | Ame).
Published by Jitsugyō no Nihon Sha in December 1942.
1. Rain [II].
(雨 | Ame).
Short novel. See the Novels section. Different from the 1938 and 1946 short stories of the same title.
2. Marriageable age.
(婚期 | Konki).
Also collected in The town of accordion and fish [II] (1946).
Japanese: 1946.
3. Autumn fruit.
(秋果 | Shūka).
Also collected in The inn’s Bible (1947).
4. Beyond happiness.
(幸福の彼方 | Kōfuku no kanata).
First collected in Seafood (1940).
5. Wind-pollination.
(風媒 | Fūbai).
First collected in Successive generations (1941).
6. A fateful journey.
(運命の旅 | Unmei no tabi).
A woman’s revival (1943).
(女の復活 | Onna no fukkatsu).
Published by Hakubunkan in July 1943.
1. A woman’s revival.
(女の復活 | Onna no fukkatsu).
2. Flowing resentment.
(流恨 | Ryūkon).
3. Orchid bug.
(蘭蟲 | Ranmushi).
4. Southern woman.
(南の女 | Minami no onna).
Diary of a prose writer [II] (1946).
(散文家の日記 | Sanbunka no nikki).
Published by Jitsugyō no Nihon Sha in 1946. This collection is the same as The weaving woman (1940), but without the ninth story, Baby (赤子 | Akago).
1. Narrow room.
(狹きふしど or 狭きふしど | Semaki fushido).
First collected in The weaving woman (1940).
2. Mandarin ducks.
(鴛鴦 | Oshidori).
First collected in A song of wild wheat (1936).
3. Husband and wife.
(夫婦 | Fūfu).
First collected in A song of wild wheat (1936).
4. First thunder.
(初雷 | Hatsurai).
First collected in Oyster (1935).
5. Diary of a prose writer.
(散文家の日記 | Sanbunka no nikki).
First collected in Diary of a prose writer (1934).
6. A small family.
(小家庭 | Ko katei).
First collected in Glacier (1938).
7. Wisteria flowers.
(藤の花 | Fuji no hana).
First collected in The weaving woman (1940).
8. Fireworks.
(花火 | Hanabi).
First collected in The location of flowers (1937).
The town of accordion and fish [II] (1946).
(風琴と魚の町 | Fūkin to uo no machi).
Published by Kamakura Bunko in June 1946.
1. The town of accordion and fish.
(風琴と魚の町 | Fūkin to uo no machi).
First collected in Her history (1931).
2. Marriageable age.
(婚期 | Konki).
First collected in Rain (1942).
3. Twilight seat.
(黃昏の席 or 黄昏の席 | Tasogare no seki).
First collected in A moonlit night (1938).
4. Spring lake.
(春のみづうみ | Haru no mizūmi).
First collected in A fierce fight (1940).
5. Bucket and ginger.
(桶と生姜 | Oke to shōga).
First collected in A fierce fight (1940).
6. Employment.
(就職 | Shūshoku).
First collected in A fierce fight (1940).
7. Destiny.
(運命 | Unmei).
First collected in A fierce fight (1940).
8. Municipal girls’ school.
(市立女學校 or 市立女学校 | Shiritsu jogakkō).
First collected in Love (1936).
9. A fierce fight.
(悪鬪 or 悪闘 or 惡鬪 | Akutō).
First collected in A fierce fight (1940).
10. For a period of time.
(一時期 | Ichijiki).
First collected in The location of flowers (1937).
An ocean of travel emotions (1946).
(旅情の海 | Ryojō no umi).
Published by Shinchōsha in August 1946.
1. An ocean of travel emotions.
(旅情の海 | Ryojō no umi).
2. Consolation.
(なぐさめ | Nagusame).
3. Grazing.
(放牧 | Hōboku).
4. Rain [III].
(雨 | Ame).
Published in Shinchō of February 1946. Different from the 1938 short story and the 1941–1942 short novel of the same title.
5. Snowstorm.
(吹雪 | Fubuki).
Published in Ningen of January 1946.
6. Ups and downs.
(浮き沈み | Ukishizumi).
7. Nostalgia.
(郷愁 | Kyōshū).
Also collected in Love story (1946).
8. Flaubert’s love.
(フローベルの戀 | Furōberu no koi).
9. A traveller.
(旅人 | Tabibito).
10. Calligraphy.
(筆がき | Fudegaki).
Love story (1946).
(愛情傳 or 愛情伝 | Aijōden).
Published by Miwa Shobō in November 1946.
1. Love story.
(愛情傳 or 愛情伝 | Aijōden).
2. The boy.
(少年 | Shōnen).
3. Spring.
(泉 | Izumi).
First collected in Love (1936).
4. Rain clouds.
(雨雲 | Amagumo).
5. Light and darkness.
(明暗 | Meian).
First collected in Honeybees (1939).
6. Nostalgia.
(郷愁 | Kyōshū).
First collected in An ocean of travel emotions (1946).
Floating grass (1946).
(うき草 | Ukigusa).
Published by Tanchō Shobō in December 1946.
1. Bentō.
(べんたう | Bentau).
2. Floating grass.
(うき草 | Ukigusa).
3. Wild goose.
(雁が音 | Karigane).
4. Bridge at night.
(夜の橋 | Yoru no hashi).
5. First journey.
(初旅 | Hatsu tabi).
First collected in First journey (1941).
6. Meteor.
(流星 | Ryūsei).
7. Seagull.
(かもめ | Kamome).
8. To Obihiro.
(帶廣まで or 帯広まで | Obihiro made).
First collected in Oyster (1935).
The inn’s Bible (1947).
(旅館のバイブル | Ryokan no baiburu).
Published by the Tōkyō branch of Ōsaka Shinbunsha in February 1947.
1. The inn’s Bible.
(旅館のバイブル | Ryokan no baiburu).
First collected in Honeybees (1939).
2. Soap.
(石鹸 | Sekken).
3. Night blessing.
(夜福 | Yorufuku).
4. Hen.
(雌鶏 | Mendori).
5. Tabis and bush warblers.
(足袋と鶯 | Tabi to uguisu).
First collected in A record of honourable poverty [II] (1939).
6. Oyster.
(牡蠣 or 牡蛎 | Kaki).
First collected in Oyster (1935).
7. Beyond happiness.
(幸福の彼方 | Kōfuku no kanata).
First collected in Seafood (1940).
8. Autumn fruit.
(秋果 | Shūka).
First collected in Rain (1942).
Oyster [II] (1947).
(牡蠣 or 牡蛎 | Kaki).
Published by Shin Bungeisha in March 1947.
1. Oyster.
(牡蠣 or 牡蛎 | Kaki).
First collected in Oyster (1935).
2. Dead leaves.
(枯葉 | Kareha).
First collected in Love (1936).
3. Destiny.
(運命 | Unmei).
First collected in A fierce fight (1940).
4. Shore of grapes.
(葡萄の岸 | Budō no kishi).
First collected in Love (1936).
5. Foreword to fish.
(魚の序文 | Sakana no jobun).
First collected in A record of honourable poverty (1933).
6. Spring.
(泉 | Izumi).
First collected in Love (1936).
7. Second-class car.
(二当車 | Nitōsha).
A single grape (1947).
Depravity (1947).
Record of a dancing girl (1947).
Wild geese (1947).
One night’s dream (1947).
Dark flower (1948).
Youth [II] (1948).
Sisters (1948).
Pine-needle peonies (1950).
Night monkey (1950).
One person’s life [II] (1951).
Late chrysanthemum (1951).
Broken reed (1951).
Ripples (1951).
Meal [novel], with Spring shallows (1951).
CHILDREN’S BOOKS
Keikichi’s school (1941).
(啓吉の学校 or 啓吉の學校 | Keikichi no gakkō).
Illustrations by Yoshisuke Kurosaki. Published by Kigensha in July 1941.
Japanese: 1941.
POEMS
I saw a pale horse (1929).
(蒼馬を見たり | Aouma o mitari).
Thirty-four poems. Published by Nanso Shoin in June 1929.
Japanese: 1929.
Vestiges: My sketches (1933).
(面影 : ボクの素描 | Omokage: Boku no sobyō).
Sixty-eight poems. Published by Bungaku Kuotarisha in August 1933.
Life poetry anthology (1939).
(生活詩集 | Seikatsu shishū).
Sixty-six poems. Published by Rokugeisha in January 1939.
ESSAYS
My scribbling (1933).
(わたしの落書 | Watashi no rakugaki).
Published by Keishōdō in March 1933.
Record of third-class travels (1933).
(三等旅行記 | Santō ryokōki).
Twenty texts. Published by Kaizōsha in May 1933.
Miscellaneous notes of a kitchen maid (1934).
(厨女雑記 | Kuriya onna zakki).
Twenty-one texts. Published by Okakura Shobō in March 1934.
Travel news (1934).
(旅だより | Tabida yori).
Twenty texts. Published by Kaizōsha in August 1934.
Literary autobiography (1935).
(文学的自叙伝 | Bungakuteki jijoden).
Published in Shinchō of August 1935. Collected in Literary fragments (1936) and Impressions (1941).
Literary fragments (1936).
(文學的斷章 or 文学的断章 | Bungakuteki danshō).
Forty-three texts. Published by Kawade Shobō in April 1936.
Back to the countryside (1937).
(田舎がへり | Inaka gaeri).
Thirty-eight texts. Published by Kaizōsha in April 1937.
My book of insects (1938).
(私の昆蟲記 or 私の昆虫記 | Watashi no konchū ki).
Thirty-seven texts. Published by Kaizōsha in July 1938.
Battlefront (1938).
(戦線 or 戰線 | Sensen).
Published by Asahi Shinbunsha in December 1938.
North coast unit (1939).
(北岸部隊 | Hokugan butai).
Published by Chūō Kōronsha in January 1939.
Japanese: 1939.
My travels (1939).
(私の紀行 | Watashi no kikō).
Twenty-seven texts. Published by Shinchōsha in 1939.
Japanese: 1939.
Mental state and character (1939).
(心境と風格 | Shinkyō to fūkaku).
Thirty-six texts and twelve poems. Published by Sōgensha in November 1939.
Impressions (1941).
(随筆 | Zuihitsu).
Contains the travel memoir Manchuria (満洲 or 満洲 | Manshū), nine other texts and eleven poems. Published by Chichibu Shobō in January 1941.
Japanese: 1941.
Diary (1941–1942).
(日記 | Nikki).
Two volumes. Published by Tōhō Shobō in October 1941 and June 1942.
Countryside diary (1942).
(田園日記 | Den’en nikki).
Twenty-five texts. Published by Shinchōsha in 1942. Reprinted in April 1943.
Diaries and essays for women (1946).
(婦人の為の日記と随筆 | Fujin no tame no nikki to zuihitsu).
Twelve texts. Published by Aiikusha in December 1946.
Writing notes (1947).
Paris diary (1947).
Created on 18 May 2025. Updated on 23 June 2025.