Leo Tolstoy

Leo TOLSTOY

Lev Nikolayevich Tolstoy (Лев Николаевич Толстой).
Born on 28 August (9 September NS) 1828 at Yasnaya Polyana, Russia.
Died on 7 November (20 November NS) 1910 at Astapovo, Russia.
Wikipedia: English, French, Russian.
Categories: Novels, Novellas and Short Stories, Fables and Tales, Adaptations, Theatre, Poems, Essays and Articles.


Leo Tolstoy in 1862, photographed by Mikhail Tulinov.

NOVELS

Childhood, adolescence, youth (1852–1857).
Unfinished semi-autobiographical novel, originally intended in four parts, titled Four epochs of development (Четыре эпохи развития | Chetyre epokhi razvitiya). Only the first two parts and half of the third part were published. The fourth part, Young adulthood (Молодость | Molodost’), was never written.
 • Childhood (1852).
(Детство | Detstvo).
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in September 1852.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 6th edition); 1887 (illustrated); 1935 (Jubilee edition); 1972 (Works in 12 volumes).
English: The history of my childhood (Malwida von Meysenbug, 1862); — Childhood (Isabel Hapgood, 1886); — Boyhood (Constantine Popoff, 1890, ed. 1895).
French: L’enfance (Michel Delines, 1886); — Enfance (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887); — Enfance (Arvède Barine, 1887).
 • Adolescence (1854).
(Отрочество | Otrochestvo).
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in September 1854.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 6th edition); 1887 (illustrated); 1935 (Jubilee edition, page 1); 1972 (Works in 12 volumes).
English: The history of my youth (Malwida von Meysenbug, 1862); — Boyhood (Isabel Hapgood, 1886); — Adolescence (Constantine Popoff, 1890, ed. 1895).
French: L’adolescence (Michel Delines, 1886); — Adolescence (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887); — Adolescence (Arvède Barine, 1887).
 • Youth (1857).
(Юность | Yunost’).
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in January 1857.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 6th edition); 1935 (Jubilee edition, page 77); 1972 (Works in 12 volumes).
English: Youth (Isabel Hapgood, 1886); — Youth (Constantine Popoff, 1890, ed. 1895).
French: Jeunesse (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887); — Jeunesse (Arvède Barine, 1887).

The Cossacks (1863).
(Казаки | Kazaki).
Published in the magazine Russkiy vestnik (Русский вестник) in January 1863.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 6th edition); 1936 (Jubilee edition); 1973 (Works in 12 volumes).
English: The Cossacks, vol. 1 and vol. 2 (Eugene Schuyler, 1878; revised in 1887); — The Cossacks (Nathan Haskell Dole, 1888); — The Cossacks (Laura Kendall, 1888); — The Cossacks (Louise and Aylmer Maude, 1916); — The Cossacks (Rosemary Edmonds, 1960, ed. 1969); — The Cossacks (Andrew MacAndrew, 1961); — The Cossacks (Robert Daglish, 2001); — The Cossacks (Peter Constantine, 2004); — The Cossacks (David McDuff, 2006).
French: Les Cosaques (anonymous, 1886); — Les Cosaques (anonymous, 1901); — Les Cosaques (Wladimir Bienstock, 1902); — Les Cosaques (Louis Jousserandot, 1932); — Les Cosaques (Pierre Pascal, 1938); — Les Cosaques (Jean-Michel Jasienko, 1948); — Les Cosaques (Boris de Schloezer, 1953); — Les Cosaques (Yacha Zwizagora, 1961); — Les Cosaques (Michel-Rostislav Hofmann, 1969); — Les Cosaques (Maria-Luisa Bonaque, 2023).

War and peace (1865–1869).
(Война и мир | Voyna i mir).
First two parts published under the title The year 1805 (Тысяча восемьсот пятый год | Tysyacha vosem’sot pyatyy god) in the magazine Russkiy vestnik (Русский вестник) in 1865, and printed in a limited edition of 500 copies in 1866. Reworked version titled War and peace published in six volumes in 1868–1869. Later editions in four volumes. Revised in 1873.
Russian: 1866 (The year 1805); 1868–1869, vol. 1, vol. 2, vol. 3, vol. 4, vol. 5 and vol. 6 (1st edition); 1886, vol. 1, vol. 2, vol. 3 and vol. 4 (Works, 6th edition); 1893, vol. 1, vol. 2, vol. 3 and vol. 4 (Works, 9th edition); 1897, vol. 1, vol. 2, vol. 3 and vol. 4 (Works, 10th edition); 1937–1940, vol. 1, vol. 2, vol. 3 and vol. 4 (Jubilee edition); 1949–1955, vol. 1, vol. 2, vol. 3 and vol. 4 (Jubilee edition; drafts); 1973–1974, vol. 1, vol. 2, vol. 3 and vol. 4 (Works in 12 volumes).
English: War and peace, vol. 1, vol. 2, vol. 3, vol. 4, vol. 5 and vol. 6 (Clara Bell, 1886; from the French; revised and completed in 1932); — War and peace, vol. 1, vol. 2, vol. 3 and vol. 4 (Nathan Haskell Dole, 1889; see also 1917); — War and peace, vol. 1, vol. 2 and vol. 3 (Leo Wiener, 1904); — War and peace (Constance Garnett, 1904, ed. 1974); — War and peace (Louise and Aylmer Maude, 1922–1923, ed. 1938; revised by Amy Mandelker in 2010); — War and peace, vol. 1 and vol. 2 (Rosemary Edmonds, 1957, ed. 1969; revised in 1978); — War and peace (Ann Dunnigan, 1968); — War and peace (Anthony Briggs, 2005); — War and peace (Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, 2007); — War and peace (Andrew Bromfield, 2007; original version).
French: La guerre et la paix, vol. 1, vol. 2 and vol. 3 (Irène Paskévitch, 1879, ed. 1885); — Guerre et paix, vol. 1, vol. 2, vol. 3, vol. 4, vol. 5 and vol. 6 (Wladimir Bienstock, 1903–1904; revised by P. Laurent in 1955); — La guerre et la paix (Louis Jousserandot, 1930–1931); — La guerre et la paix (Marc Sémenoff, 1933); — La guerre et la paix (Henri Mongault, 1944); — La guerre et la paix (Olga Vesselovskaïa, 1948); — La guerre et la paix, vol. 1 and vol. 2 (Élisabeth Guertik, 1950, ed. 1963–1966); — Guerre et paix (anonymous [Bibliothèque mondiale], 1956); — La guerre et la paix, vol. 1 and vol. 2 (Boris de Schloezer, 1960, ed. 2012); — La guerre et la paix (Alfred Bénarès, 1962); — La guerre et la paix (Bernard Kreise, 2002; original version).

Anna Karenina (1875–1877).
(Анна Каренина | Anna Karenina).
Serialised in Russkiy vestnik (Русский вестник) in 1875–1877. Published in three volumes in 1878.
Russian: 1878, vol. 1, vol. 2 and vol. 3 (1st edition); 1886, vol. 1, vol. 2 and vol. 3 (Works, 6th edition); 1897, vol. 1, vol. 2 and vol. 3 (Works, 10th edition); 1900, vol. 1 and vol. 2 (New York); 1934–1935, vol. 1 and vol. 2 (Jubilee edition); 1939 (Jubilee edition; drafts); 1974–1975, vol. 1 and vol. 2 (Works in 12 volumes).
English: Anna Karénina, vol. 1 and vol. 2 (Nathan Haskell Dole, 1886; revised in 1899); — Anna Karenin, vol. 1 and vol. 2 (Constance Garnett, 1901; revised by Bernard Guilbert Guerney in 1952; revised by Leonard Kent and Nina Berberova in 1965); — Anna Karénin, vol. 1, vol. 2 and vol. 3 (Leo Wiener, 1904); — Anna Karenina, vol. 1 and vol. 2 (Rochelle Townsend, 1912, ed. 1967 and 1960); — Anna Karenina (Louise and Aylmer Maude, 1918, ed. 2010); — Anna Karenin (Rosemary Edmonds, 1954); — Anna Karenina (Joel Carmichael, 1960); — Anna Karenina (David Magarshack, 1961, ed. 2002); — Anna Karenina, vol. 1 and vol. 2 (Margaret Wettlin, 1978, ed. 1982); — Anna Karenina (Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, 2000, ed. 2012); — Anna Karenina (Marian Schwartz, 2014 [borrow unavailable]); — Anna Karenina (Rosamund Bartlett, 2014).
French: Anna Karénine, vol. 1 and vol. 2 (anonymous, 1885, ed. 1886; see also 1910, vol. 1 and vol. 2); — Anna Karénine (Wladimir Bienstock, 1906–1908; later revised, see 1997); — Anna Karénine (Michel Delines, 1908); — Anna Karénine, vol. 1 and vol. 2 (Henri Mongault, 1933–1935, ed. 1987); — Anna Karénine (A. Minousky, 1938); — Anna Karénine (J. Civel, 1938); — Anna Karénina (Olga Vesselovskaïa and Claire Robert, 1945); — Anna Karénine (Marc Sémenoff, 1947); — Anna Karénine (Michel-Rostislav Hofmann, 1948); — Anna Karénine, vol. 1 and vol. 2 (Sylvie Luneau, 1949, ed. 1988); — Anna Karénine (Vladimir Soukhomline, 1949).

Resurrection (1899).
(Воскресение | Voskreseniye).
Russian: 1935 (Jubilee edition; drafts); 1936 (Jubilee edition); 1975 (Works in 12 volumes).
English: Resurrection (Louise Maude, 1899, ed. 1900); — Resurrection (Henry Britoff, 1900); — The awakening (William Smith, 1900); — Resurrection (Leo Wiener, 1904); — Resurrection (Aline Delano, 1911); — Resurrection, vol. 1 and vol. 2 (Archibalde Wolfe, 1920).
French: Résurrection (Teodor de Wyzewa, 1899 [serialised in L’Écho de Paris], ed. 1900); — Résurrection (Ély Halpérine-Kaminsky, 1900, ed. 1943); — Résurrection (Constantin Mourousi, 1908, ed. c. 1909); — Résurrection (Wladimir Bienstock, 1911); — Résurrection (Marc Sémenoff, 1933); — Un cas de conscience (Zinovy Lvovsky, 1935; translation of the 1895 version published in Russian in 1933); — Résurrection (J. Civel, 1937); — Résurrection (Édouard Beaux, 1946; first complete translation); — Résurrection (Doussia Ergaz, 1964; complete).

Hadji Murad (1912–1917).
(Хаджи-Мурат | Khadzhi-Murat).
Published in the third volume of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1912 (Posthumous works); 1950 (Jubilee edition, page 5); 1976 (Works in 12 volumes).
English: Hadji Murád (Aylmer Maude, 1912); — Hadji Murat (Paul Foote, 1977); — Hadji Murat (Hugh Aplin, 2003); — Hadji Murat (Kyril Zinovieff and Jenny Hughes, 2011); — Hadji Murat (Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, 2012).
French: Hadji Mourad (Wladimir Bienstock, 1912; revised by Valentina Chepiga in 2018 as Hadji-Mourat); — Hadji Mourad (Teodor de Wyzewa, 1913); — Hadji Mourad (Jean Fontenoy, 1925); — Hadji-Mourad (Marc Tougouchy, 1947); — Hadji Mourad (Alexandre Soloviev and Georges Haldas, 1995).

NOVELLAS and SHORT STORIES

The raid (1853).
(Набег | Nabeg)
Subtitle: Story of a volunteer (Рассказ волонтера | Rasskaz volontera). Published in the magazine Sovremennik (Современник) in March 1853.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 5th edition); 1935 (Jubilee edition, page 15); 1973 (Works in 12 volumes).
English: The invaders (Nathan Haskell Dole, 1887); — The raid (Louise and Aylmer Maude, 1916; see also 1964); — The raid (Andrew MacAndrew, 1961); — The raid (Angus Roxburgh, 1983).
French: Le récit d’un volontaire (Henry Olivier, 1888); — Une expédition (Ély Halpérine-Kaminsky, 1888); — L’incursion (Wladimir Bienstock, 1902).

Notes of a marker (1855).
(Записки маркёра | Zapiski markëra)
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in January 1855.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 6th edition); 1935 (Jubilee edition, page 100); 1973 (Works in 12 volumes).
English: Recollections of a scorer (Nathan Haskell Dole, 1887); — A billiard marker’s notes (Louise and Aylmer Maude, 1933, ed. 1964).
French: Le joueur (Henry Olivier, 1888); — Le prince Nekhlioudov : 3. La fin (Ély Halpérine-Kaminsky, 1889).

Chopping the forest (1855).
(Рубка леса | Rubka lesa)
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in September 1855.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 5th edition); 1935 (Jubilee edition, page 40); 1973 (Works in 12 volumes).
English: The wood-cutting expedition (Nathan Haskell Dole, 1887); — The wood-felling (Louise and Aylmer Maude, 1903, ed. 1916; see also 1964); — The wood-felling (Angus Roxburgh, 1983).
French: Une coupe en forêt (Ély Halpérine-Kaminsky, 1888); — La coupe en forêt (Wladimir Bienstock, 1902).

Sevastopol stories (1855–1856).
(Севастопольские рассказы | Sevastopol’skiye rasskazy).
 • Sevastopol in December (1855).
(Севастополь в декабре | Sevastopol’ v dekabre).
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in June 1855.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 5th edition); 1935 (Jubilee edition, page 3); 1973 (Works in 12 volumes).
English: Sebastopol in December 1854 (Frank Millet, 1887; from the French); — Sevastopol in December 1854 (Isabel Hapgood, 1888); — Sevastopol in December 1854 (Louise and Aylmer Maude, 1903, ed. 1964); — Sebastopol in December (David McDuff, 1986).
French: Sébastopol en décembre 1854 (anonymous, 1886).
 • Sevastopol in May (1855).
(Севастополь в мае | Sevastopol’ v maye).
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in September 1855.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 5th edition); 1935 (Jubilee edition, page 18); 1973 (Works in 12 volumes).
English: Sebastopol in May 1855 (Frank Millet, 1887; from the French); — Sevastopol in May 1855 (Isabel Hapgood, 1888); — Sevastopol in May 1855 (Louise and Aylmer Maude, 1903, ed. 1964); — Sebastopol in May (David McDuff, 1986).
French: Sébastopol en mai 1855 (anonymous, 1886); — Souvenirs de Sébastopol : Première partie (Michel Delines, 1902).
 • Sevastopol in August (1856).
(Севастополь в августе | Sevastopol’ v avguste).
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in January 1856.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 5th edition); 1935 (Jubilee edition, page 60); 1973 (Works in 12 volumes).
English: Sebastopol in August 1855 (Frank Millet, 1887; from the French); — Sevastopol in August 1855 (Isabel Hapgood, 1888); — Sevastopol in August 1855 (Louise and Aylmer Maude, 1903, ed. 1964); — Sebastopol in August 1855 (David McDuff, 1986).
French: Sébastopol en août 1855 (anonymous, 1886); — Souvenirs de Sébastopol : Seconde partie (Michel Delines, 1902).

The snowstorm (1856).
(Метель | Metel’).
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in March 1856.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 5th edition); 1935 (Jubilee edition, page 118); 1973 (Works in 12 volumes).
English: A snow storm (anonymous, 1887); — Lost on the steppe, or The snowstorm (Nathan Haskell Dole, 1887); — The snow storm (Louise and Aylmer Maude, 1933, ed. 1964).
French: Une tourmente de neige (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886); — La tempête de neige (Michel Aucouturier, 2008).

Two hussars (1856).
(Два гусара | Dva gusara).
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in May 1856.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 6th edition); 1935 (Jubilee edition, page 145); 1973 (Works in 12 volumes).
English: Two generations (anonymous, 1887); — Two hussars (Nathan Haskell Dole, 1887); — Two hussars (Louise and Aylmer Maude, 1903, ed. 1965).
French: Deux générations (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886); — Deux hussards (Michel Aucouturier, 2008).

The demoted (1856).
(Разжалованный | Razzhalovannyy).
Published in the magazine Biblioteka dlya chteniya (Библиотека для чтения) in December 1856.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 5th edition); 1935 (Jubilee edition, page 75); 1973 (Works in 12 volumes).
English: An old acquaintance (Nathan Haskell Dole, 1887); — Meeting a Moscow acquaintance in the detachment (Louise and Aylmer Maude, 1903, ed. 1916; see also 1964).

A landowner’s morning (1856).
(Утро помещика | Utro pomeshchika).
Fragment from an unfinished novel titled Novel of a Russian landowner (Роман русского помещика | Roman russkogo pomeshchika). Published in the magazine Otechestvennyye zapiski (Отечественные записки) in December 1856.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 6th edition); 1935 (Jubilee edition, page 121); 1973 (Works in 12 volumes).
English: A Russian proprietor (Nathan Haskell Dole, 1887); — A landlord’s morning (Louise and Aylmer Maude, 1933, ed. 1965).
French: Le prince Nekhlioudov : 1. Projets (Ély Halpérine-Kaminsky, 1889); — La matinée d’un gentilhomme rural (Michel Aucouturier, 2008).

Lucerne (1857).
(Люцерн | Lyutsern).
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in September 1857.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 6th edition); 1935 (Jubilee edition, page 3); 1973 (Works in 12 volumes).
English: Lucerne (Nathan Haskell Dole, 1887); — Lucerne (Louise and Aylmer Maude, 1933, ed. 1964).
French: Le prince Nekhlioudov : 2. À l’étranger (Ély Halpérine-Kaminsky, 1889); — Carnets du prince Nekhlioudov : Lucerne (Michel Aucouturier, 2008).

Albert (1858).
(Альберт | Al’bert).
Published in the magazine Sovremennik (Современник) in August 1858.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 6th edition); 1935 (Jubilee edition, page 27); 1973 (Works in 12 volumes).
English: Albert (Nathan Haskell Dole, 1887); — Albert (Louise and Aylmer Maude, 1933, ed. 1964).
French: Albert (Ély Halpérine-Kaminsky, 1889; also published as Histoire d’un musicien in 1889); — Albert (Boris Tseytline and Ernest Jaubert, 1889); — Albert (Michel Aucouturier, 2008); — Un musicien déchu (Bernard Kreise, 2000).

Three deaths (1859).
(Три смерти | Tri smerti).
Published in the magazine Biblioteka dlya chteniya (Библиотека для чтения) in January 1859.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 6th edition); 1935 (Jubilee edition, page 53); 1973 (Works in 12 volumes).
English: Three deaths (Nathan Haskell Dole, 1887); — Three deaths (Louise and Aylmer Maude, 1933, ed. 1964).
French: Trois morts (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886); — Trois façons de mourir (anonymous, 1891); — Trois morts (Wladimir Bienstock, 1903).

Family happiness (1859).
(Семейное счастие | Semeynoye schastiye).
Published in two instalments in the magazine Russkiy vestnik (Русский вестник) in April 1859.
Russian: 1859, part 1 and part 2 (Russkiy vestnik); 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 5th edition); 1935 (Jubilee edition, page 67); 1973 (Works in 12 volumes).
English: Katia (anonymous, 1887; from the French); — My husband and I (anonymous, 1887); — Family happiness (anonymous, 1890); — Family happiness (James Duff, 1923, ed. 1965); — Happy ever after (Rosemary Edmonds, 1960, ed. 1969).
French: Katia (Auguste-Henri Blanc de la Nautte d’Hauterive, 1878); — Le roman du mariage (Michel Delines, 1889); — Bonheur intime (Louis de Hessem, 1889 [serialised in La Lecture], ed. 1890).

Polikushka (1863).
(Поликушка | Polikushka).
Published in the magazine Russkiy vestnik (Русский вестник) in January 1863.
Russian: 1864 (Works, 1st edition); 1886 (Works, 5th edition); 1936 (Jubilee edition, page 3); 1973 (Works in 12 volumes).
English: Polikouchka (anonymous, 1887); — Polikushka (Nathan Haskell Dole, 1887); — “Polikushka” (Benjamin Tucker, 1890); — Polikúshka (Louise and Aylmer Maude, 1933, ed. 1965).
French: Polikouchka (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886); — Un pauvre diable (Éléonore Tsakny, 1887); — Polikouchka (Wladimir Bienstock, 1903); — Polikouchka (Gustave Aucouturier, 1960).

The prisoner of the Caucasus (1872).
(Кавказский пленник | Kavkazskiy plennik).
Published in the magazine Zarya (Заря) in February 1872. Included in the fourth book of the ABC published the same year.
Russian: 1957 (Jubilee edition, page 304); 1975 (Works in 12 volumes).
English: A prisoner in the Caucasus (Nathan Haskell Dole, 1887); — A prisoner in the Caucasus (Angus Roxburgh, 1983).
French: Le prisonnier du Caucase (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886).

The Decembrists (1884).
(Декабристы | Dekabristy).
Three chapters written in 1863, from an abandoned novel. Published in the collection 25 years (XXV лет | Dvadtsat’ pyat’ let) in 1884.
Russian: 1884; 1886 (Works, 6th edition); 1936 (Jubilee edition, page 7); 1973 (Works in 12 volumes).
French: Les Décembristes (Ély Halpérine-Kaminsky, 1889); — Les Décembristes (Boris Tseytline and Ernest Jaubert, 1889); — Les Décembristes (Wladimir Bienstock, 1903).

Kholstomer (1886).
(Холстомер | Kholstomer).
Written around 1863, and revised in 1885. Published in 1886 in the 5th edition of the Collected works.
Russian: 1886 (Works, 5th edition); 1936 (Jubilee edition, page 3); 1975 (Works in 12 volumes).
English: The romance of a horse (anonymous, 1887); — Kholstomír (Nathan Haskell Dole, 1887); — Strider (Louise and Aylmer Maude, 1933, ed. 1964); — Yardstick (Margaret Wettlin, 1983).
French: Le roman d’un cheval (Éléonore Tsakny, 1887); — Histoire d’un cheval (Ély Halpérine-Kaminsky, 1889); — Kholstomier (Wladimir Bienstock, 1903); — Le cheval (Boris de Schloezer, 1960).

The death of Ivan Ilyich (1886).
(Смерть Ивана Ильича | Smert’ Ivana Il’icha).
Russian: 1886; 1936 (Jubilee edition, page 61); 1975 (Works in 12 volumes).
English: The death of Ivan Iliitch (anonymous, 1887); — The death of Iván Ilyitch (Nathan Haskell Dole, 1887); — The death of Ivan Ilyich (Rosemary Edmonds, 1960, ed. 1969).
French: La mort d’Ivan Iliitch (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886); — La mort d’Ivan Iliitch (Éléonore Tsakny, 1887); — La mort d’Ivan Ilitch (Boris de Schloezer, 1927); — La mort d’Ivan Illitch (Michel-Rostislav Hofmann, 1948); — La mort d’Ivan Ilitch (Michel Cadot, 1993).

The Kreutzer sonata (1889).
(Крейцерова соната | Kreytserova sonata).
Russian: 1936 (Jubilee edition, page 5); 1975 (Works in 12 volumes).
English: The Kreutzer sonata (Benjamin Tucker, 1890; collected with other stories in 1890); — The Kreutzer sonata (Henry Sutherland Edwards, 1890); — The Kreutzer sonata (anonymous [London], 1890); — The Kreutzer sonata (anonymous [Chicago], 1890); — The Kreutzer sonata (Aylmer Maude, 1899); — The Kreutzer sonata (Leo Wiener, 1904); — The Kreutzer sonata (Ivan Lepinski, 1911).
French: La sonate de Kreutzer (Isaac Pavlovsky and J.-H. Rosny aîné, 1890; first serialised in Le Figaro from 2 to 17 April 1890; augmented and renamed La sonate à Kreutzer in 1890); — La sonate à Kreutzer (Ély Halpérine-Kaminsky, 1890; see also 1906; revised in 1922); — La sonate de Kreutzer (anonymous [Berlin], 1890); — La sonate à Kreutzer (Wladimir Bienstock, 1912); — La sonate à Kreutzer (Marc Sémenoff, 1928); — La sonate à Kreutzer (Marie Alexandre, 1937); — La sonate à Kreutzer (Ivan Slobodskoy, 1945); — La sonate à Kreutzer (Michel-Rostislav Hofmann and S. Quévremond, 1947); — La sonate à Kreutzer (Serge Karsky, 1948); — La sonate à Kreutzer (Véra Volmane, 1949; revised by Henri Colas in 1952); — La sonate à Kreutzer (Michel Étienne, 1951); — La sonate à Kreutzer (Louis Bernascon, 1951); — La sonate à Kreutzer (Sylvie Luneau, 1958); — La sonate à Kreutzer (Christine Zeytounian-Beloüs, 2010); — La sonate à Kreutzer (Michel Aucouturier, 2010).

Walk in the light while there is light (1890).
(Ходите в свете, пока есть свет | Khodite v svete, poka est’ svet).
Subtitle: A tale from the times of the first Christians (Повесть из времен первых христиан | Povest’ iz vremen pervykh khristian). The prologue was originally titled Conversation of idle people (Беседа досужих людей | Beseda dosuzhikh lyudey). First published in English translation, as Work while ye have the light, in The Fortnightly Review of October and November 1890. Published in Russian in Geneva in 1892, and in Russia in the collection Put’-doroga (Путь-дорога) in 1893.
Russian: 1893 (Put’-doroga; without the prologue); 1936 (Jubilee edition, page 246).
English: Work while ye have the light, first part and second part (Emile Joseph Dillon, 1890; also published as a book in 1890; revised in 1891).
French: Pamphile et Julius (Ély Halpérine-Kaminsky, 1890); — Marchez pendant que vous avez la lumière (Ernest Smith, 1891; from the English).

Master and worker (1895).
(Хозяин и работник | Khozyain i rabotnik).
Written and corrected from September 1894 to February 1895. Published simultaneously on 5 March 1895 in the magazine Severny vestnik (Северный вестник) and in several book editions.
Russian: 1954 (Jubilee edition, page 3); 1975 (Works in 12 volumes).
French: Maître et serviteur (Ély Halpérine-Kaminsky, 1895, in La Revue hebdomadaire; see also 1895); — Maître et serviteur (E. Gourévitch and G. Frappier, 1896); — Maître et serviteur (Boris de Schloezer, 1927).

The end of the Little Russian legend “Forty years” (1899).
(Окончание малороссийской легенды «Сорок лет» | Okonchaniye malorossiyskoy legendy «Sorok let»).
Written in 1886. Published in the collection In memory of V. G. Belinsky (Памяти В. Г. Белинского | Pamyati V. G. Belinskogo) in March 1899. Forty years is a legend written by Nikolai Kostomarov in Ukrainian in 1840; he translated it into Russian in 1876 and published it in 1881. Three months after the death of Kostomarov in 1885, Ekaterina Junge asked her second cousin Leo Tolstoy, on behalf of Kostomarov’s widow, to write an explanation of the meaning of the legend, in order to defend its author from accusations of preaching atheism. Instead, Tolstoy, Nikolai Ozmidov and Vladimir Chertkov reworked Kostomarov’s text, and Tolstoy wrote a final chapter for it, describing the twelve years of torment endured by the hero as a punishment for his crimes. Kostomarov’s widow opposed the publication of the legend at that time, and Tolstoy only published his ending in 1899. The reworked version of the legend comprising Tolstoy’s ending was finally published in the magazine Obrazovaniye (Образование) in February 1902.
Russian: 1899 (In memory of V. G. Belinsky); 1936 (Jubilee edition, page 114).

Korney Vasiliev (1906).
(Корней Васильев | Korney Vasil’yev).
Published in the first volume of The circle of reading in 1906.
Russian: 1957 (Jubilee edition, page 205); 1976 (Works in 12 volumes).

Berries (1906).
(Ягоды | Yagody).
Published in the first volume of The circle of reading in 1906.
Russian: 1957 (Jubilee edition, page 450); 1976 (Works in 12 volumes).

For what? (1906).
(За что? | Za chto?).
Published in the second volume of The circle of reading in 1906.
Russian: 1957 (Jubilee edition, page 84); 1976 (Works in 12 volumes).

Divine and human (1906).
(Божеское и человеческое | Bozheskoye i chelovecheskoye).
Published in the second volume of The circle of reading in 1906.
Russian: 1957 (Jubilee edition, page 194); 1976 (Works in 12 volumes).

Who is right? (unfinished, 1911).
(Кто прав? | Kto prav?).
Written in November 1891. Published in 1911.
Russian: 1954 (Jubilee edition, page 264).

The Devil (1911).
(Дьявол | D’yavol).
Published in the first volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 481); 1975 (Works in 12 volumes).
French: Le diable (Michel-Rostislav Hofmann, 1948).

The forged coupon (1911).
(Фальшивый купон | Fal’shivyy kupon).
Published in the first volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 5); 1976 (Works in 12 volumes).
French: Le faux billet (Marc Tougouchy, 1947).

After the ball (1911).
(После бала | Posle bala).
Written in 1903. Published in the first volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1952 (Jubilee edition, page 116); 1975 (Works in 12 volumes).

Alyosha the Pot (1911).
(Алёша Горшок | Alësha Gorshok).
Written in 1905. Published in the first volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 54); 1976 (Works in 12 volumes).

What I saw in a dream... (1911).
(Что я видел во сне... | Chto ya videl vo sne...).
Written in 1906. Published in the first volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 75).

Father Sergius (unfinished, 1911).
(Отец Сергий | Otets Sergiy).
Written from February 1890 to the summer of 1891, and in June and July 1898. Published in the second volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1954 (Jubilee edition, page 5); 1975 (Works in 12 volumes).
French: Le père Serge (Marc Tougouchy, 1947).

Children’s wisdom (unfinished, 1911).
(Детская мудрость | Detskaya mudrost’).
Published in the second volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works).
French: Sagesse de l’enfance (Marc Tougouchy, 1947).

There are no guilty people in the world (1911).
(Нет в мире виноватых | Net v mire vinovatykh).
Published in the second volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911, first version and second version (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 181).

A story for children (1911).
(Рассказ для детей | Rasskaz dlya detey).
Published in the second volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works).

Idyll (1911).
(Идиллия | Idilliya).
Written in 1860–1861. Published in the second volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 64).
French: Idylle (Marc Tougouchy, 1947).

Tikhon and Malanya (unfinished, 1911).
(Тихон и Маланья | Tikhon i Malan’ya).
Beginning of a new version of Idyll. Written in 1860–1862. Published in the second volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 87).

Two companions (1912).
(Два спутника | Dva sputnika).
Published in the third volume of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1912 (Posthumous works).
French: Deux pèlerins (Wladimir Bienstock, 1912).

Notes of a madman (1912).
(Записки сумасшедшего | Zapiski sumasshedshego).
Published in the third volume of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1912 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 466).
French: Le journal d’un fou (Wladimir Bienstock, 1912); — Notes d’un fou (Marc Tougouchy, 1947; revised by Michel Cadot in 1993).

About the trial (fragment, 1912).
(О суде | O sude).
Published in the third volume of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1912 (Posthumous works); 1954 (Jubilee edition, page 278).

The mother (unfinished, 1912).
(Мать | Mat’).
Written in April and May 1891. Alternate titles: Introduction to the mother’s story (Вступление к истории матери | Vstupleniye k istorii materi) for the first part, and Notes of a mother (Записки матери | Zapiski materi) for the second part. Published in the third volume of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1912 (Posthumous works); 1954 (Jubilee edition, page 251).
French: La mère (Wladimir Bienstock, 1912).

Father Vasily (1912).
(Отец Василий | Otets Vasiliy).
Published in the third volume of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1912 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 86).
French: Le père Vassili (Wladimir Bienstock, 1912).

Who are the murderers? Pavel Kudryash (unfinished, 1912).
(Кто убийцы? Павел Кудряш | Kto ubiytsy? Pavel Kudryash).
Written from December 1908 to April 1909. Published in the third volume of the Posthumous works in 1912: the first three chapters in the Moscow edition, and the entire story in the Berlin edition.
Russian: 1912 (Posthumous works); 1956 (Jubilee edition, page 291).
French: Quels sont les assassins ? (Wladimir Bienstock, 1912).

Hieromonk Isidore (unfinished, 1912).
(Иеромонах Исидор | IYeromonakh Isidor).
Written in January 1909. Published in the third volume of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1912 (Posthumous works); 1956 (Jubilee edition, page 288).

Khodynka (1912).
(Ходынка | Khodynka).
Published in the third volume of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1912 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 205).
French: Khodynka (Wladimir Bienstock, 1912).

By accident (1912).
(Нечаянно | Nechayanno).
Published in the third volume of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1912 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 212).

Posthumous notes of the elder Fyodor Kuzmich (1912).
(Посмертные записки старца Федора Кузмича | Posmertnyye zapiski startsa Fedora Kuzmicha).
Published in the third volume of the foreign edition of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1936 (Jubilee edition, page 59).
French: Le journal posthume du vieillard Féodor Kouzmitch (Wladimir Bienstock, 1912); — Notes écrites avant sa mort par le vieux Fédor Kouzmitch (Marc Tougouchy, 1947).

Christmastide night (unfinished, 1928).
(Святочная ночь | Svyatochnaya noch’).
Written in 1853.
Russian: 1935 (Jubilee edition, page 241).

Uncle Zhdanov and Cavalier Chernov (unfinished, 1935).
(Дядинька Ждановъ и кавалеръ Черновъ | Dyadin’ka Zhdanov” i kavaler” Chernov”).
Written in 1854.
Russian: 1935 (Jubilee edition, page 271).

A history of yesterday.
Written in 1851.
English: A history of yesterday (George Kline, 1964).

The porcelain doll.
Written in 1863.
English: The porcelain doll (Aylmer Maude, 1924, ed. 1964).

The woman in labour (unfinished, 1956).
(Роженица | Rozhenitsa).
Probably written in October 1908. Published in the 37th volume of the Jubilee edition in 1956. The title is by the editors.
Russian: 1956 (Jubilee edition, page 284).

FABLES and TALES

God sees the truth, but does not soon tell (1872).
(Бог правду видит, да не скоро скажет | Bog pravdu vidit, da ne skoro skazhet).
Published in the magazine Beseda (Беседа) in March 1872. Included in the third book of the ABC published the same year.
Russian: 1957 (Jubilee edition, page 246).
English: Le long exile (Nathan Haskell Dole, 1888; see also 1890).
French: Histoire vraie (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886).

What people live by (1881).
(Чем люди живы | Chem lyudi zhivy).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 7); 1975 (Works in 12 volumes).
English: What people live by (Aline Delano, 1886); — What men live by (Nathan Haskell Dole, 1888; see also 1890).
French: Ce qui fait vivre les hommes (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886); — Pourquoi l’on tient à la vie (anonymous, 1891).

The temptation of our lord Jesus Christ (Mar 1885).
(Искушение Господа нашего Иисуса Христа | Iskusheniye Gospoda nashego Iisusa Khrista).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 26).

Where there is love, there is God (May 1885).
(Где любовь, там и бог | Gde lyubov’, tam i bog).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 35).
English: Where there is love, there is God (Aline Delano, 1887); — Where love is, there God is also (Nathan Haskell Dole, 1887; see also the booklet, 1887).
French: Là où est l’amour, là est Dieu (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887).

The Passion of our lord Jesus Christ (Oct 1885).
(Страдания Господа нашего Иисуса Христа | Stradaniya Gospoda nashego Iisusa Khrista).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 114).

Two old men (Oct 1885).
(Два старика | Dva starika).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 82).
English: The two pilgrims (Aline Delano, 1887); — Two old men (Nathan Haskell Dole, 1887; also published as The two pilgrims, or Love and good deeds in 1887).
French: Les deux vieillards (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886); — Les deux vieillards (anonymous, 1891).

Little girls wiser than old men (Nov 1885).
(Девчонки умнее стариков | Devchonki umneye starikov).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 62).
English: Little girls wiser than old men (Nathan Haskell Dole, 1887).
French: Malacha et Akoulina (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887).

The candle (Jan 1886).
(Свечка | Svechka).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 106).
English: A candle (Nathan Haskell Dole, 1887); — The candle (Benjamin Tucker, 1890).
French: Le cierge (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887); — Le petit cierge (anonymous, 1891).

The Devil is shrewd, but God is firm (Feb 1886).
(Вражье лепко, а божье крепко | Vrazh’ye lepko, a bozh’ye krepko).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 59).
English: The Devil’s persistent, but God is resistant (Nathan Haskell Dole, 1887).
French: Dieu et le Diable (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887).

Two brothers and gold (Feb 1886).
(Два брата и золото | Dva brata i zoloto).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 28).
English: Two brothers and gold (Nathan Haskell Dole, 1887).
French: L’or et les deux frères (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887).

Ilyas (Feb 1886).
(Ильяс | Il’yas).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 31).
English: Illyàs (Aline Delano, 1887); — Ilyás (Nathan Haskell Dole, 1887).
French: Ilias (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887).

If you neglect the fire, you will not put it out (1886).
(Упустишь огонь — не потушишь | Upustish’ ogon’ — ne potushish’).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 46).
English: If you neglect the fire, you don’t put it out (Nathan Haskell Dole, 1887); — A lost opportunity (Benjamin Tucker, 1890).
French: Feu qui flambe ne s’éteint plus (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886); — Éteins le feu pendant qu’il est encore temps (anonymous, 1891).

Three elders (Mar 1886).
(Три старца | Tri startsa).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 100).
English: The three mendicants (Nathan Haskell Dole, 1887).
French: Les trois staretzi (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887).

How the little devil earned a crust of bread (Apr 1886).
(Как чертенок краюшку выкупал | Kak chertenok krayushku vykupal).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 144).
English: How the little devil earned a crust of bread (Nathan Haskell Dole, 1887).
French: Le premier distillateur (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887).

A seed the size of a hen’s egg (Apr 1886).
(Зерно с куриное яйцо | Zerno s kurinoye yaytso).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 64).
English: A seed as big as a hen’s egg (Nathan Haskell Dole, 1887).
French: Le grain miraculeux (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887); — Le grain de blé (anonymous, 1891).

How much land a man needs (Apr 1886).
(Много ли человеку земли нужно | Mnogo li cheloveku zemli nuzhno).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 67); 1975 (Works in 12 volumes).
English: How much land a man needs (Aline Delano, 1887); — Does a man need much land? (Nathan Haskell Dole, 1887).
French: Le moujik Pakhom (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886); — Qu’il faut peu de place sur terre à l’homme (anonymous, 1891).

Ivan the fool (Apr 1886).
(Иван Дурак | Ivan Durak).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 115); 1975 (Works in 12 volumes).
English: Skazka (Nathan Haskell Dole, 1887); — Ivan the fool (Benjamin Tucker, 1890).
French: Ivan l’imbécile (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887).

The repentant sinner (1886).
(Кающийся грешник | Kayushchiysya greshnik).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 79).
English: The repentant sinner (Nathan Haskell Dole, 1887).
French: Le pécheur repenti (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887).

The godson (1886).
(Крестник | Krestnik).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 147).
English: The godson (Nathan Haskell Dole, 1887).
French: Le filleul (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886).

Flowing water (1889).
(Течение воды | Techeniye vody).
Written in June 1886.
Russian: 1936 (Jubilee edition, page 119).

The wise maiden (1889).
(Мудрая девица | Mudraya devitsa).
Tale outline written in 1886. Published in the second edition of the collection Flower garden (Цветник | Tsvetnik) in 1889. This outline was later developed into the tale Three questions (1903).
Russian: 1936 (Jubilee edition, page 245).

Three sons (1889).
(Три сына | Tri syna).
Parable written about 1887. Published in the second edition of the collection Flower garden (Цветник | Tsvetnik) in 1889.
Russian: 1936 (Jubilee edition, page 302).

The worker Emelyan and the empty drum (1892).
(Работник Емельян и пустой барабан | Rabotnik Emel’yan i pustoy baraban).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 162); 1975 (Works in 12 volumes).

Three parables (1895).
(Три притчи | Tri pritchi).
Published in the collection Initiative (Почин | Pochin) in 1895.
Russian: 1954 (Jubilee edition, page 57).

The destruction of Hell and its restoration (1903).
(Разрушение ада и восстановление его | Razrusheniye ada i vosstanovleniye ego).
Legend written in November 1902 and revised in the following months. Published in England in March 1903. First authorised publication in Russia in 1917.
Russian: 1952 (Jubilee edition, page 100).

The Assyrian king Esarhaddon (1903).
(Ассирийский царь Асархадон | Assiriyskiy tsar’ Asarkhadon).
Tale written in 1903. First published in Yiddish translation in August 1903. Published in Russian in November 1903.
Russian: 1952 (Jubilee edition, page 126).

Labour, death and illness (1903).
(Труд, смерть и болезнь | Trud, smert’ i bolezn’).
Tale written in 1903. First published in Yiddish translation in August 1903. Published in Russian in 1904.
Russian: 1952 (Jubilee edition, page 131).

Three questions (1903).
(Три вопроса | Tri voprosa).
Tale written in 1903. Developed from the tale outline The wise maiden published in 1889. First published in Yiddish translation in August 1903. Published in Russian in November 1903.
Russian: 1952 (Jubilee edition, page 134).

The last supper (1904).
(Тайная вечеря | Taynaya vecherya).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 139).

It is you (1905).
(Это ты | Eto ty).
Translation by Tolstoy of an anonymous tale published in German in Theosophischer Wegweiser in 1903. Served as an inspiration for Tolstoy’s tale The Assyrian king Esarhaddon published in 1903. This translation was published in 1905.
Russian: 1952 (Jubilee edition, page 126).

The wolf (1909).
(Волк | Volk).
Tale composed in July 1908. Published in the magazine Mayak (Маяк) in February 1909.
Russian: 1956 (Jubilee edition, page 5).

The dream of the young tsar (unfinished, 1912).
(Сон молодого царя | Son molodogo tsarya).
Written in December 1894. Published in the Berlin edition of the second volume of the Posthumous works in 1912 (absent from the Moscow edition of 1911, due to censorship).
Russian: 1954 (Jubilee edition, page 105).

Two different versions of the story of the hive with a bast lid (1912).
(Две различные версии истории улья с лубочной крышкой | Dve razlichnyye versii istorii ul’ya s lubochnoy kryshkoy).
Published in the third volume of the Posthumous works in 1912.
Russian: 1912 (Posthumous works); 1952 (Jubilee edition, page 321).

In a certain kingdom... (unfinished, 1936).
(В некотором царстве | V nekotorom tsarstve).
Tale fragment, developed from the outline The wise maiden (1889), later fully developed as Three questions (1903). Published in the 26th volume of the Jubilee edition in 1936.
Russian: 1936 (Jubilee edition, page 302).

Where does evil come from? (??).
French: D’où vient le mal (Ély Halpérine-Kaminsky, 1886).

ADAPTATIONS

Françoise (1891).
(Франсуаза | Fransuaza).
Adaptation of Guy de Maupassant’s short story The port (Le port, 1889). The translation from the French was made at Tolstoy’s request by A. M. Novikov, and Tolstoy adapted it. Written in October 1890. Published in the newspaper Novoye vremya (Новое время) of 5 February 1891.
Russian: 1936 (Jubilee edition, page 251).

The coffee-house of Surat (1893).
(Суратская кофейная | Suratskaya kofeynaya).
Adaptation of Bernardin de Saint-Pierre’s short story The coffee-house of Surat (Le café de Surate, 1790). Written in January 1887. Published in the magazine Severny vestnik (Северный вестник) of January 1893.
Russian: 1954 (Jubilee edition, page 47).

Karma (1894).
(Карма | Karma).
Adaptation of Karma: A story of early Buddhism by Paul Carus (1894). Published in the magazine Severny vestnik (Северный вестник) of December 1894.
Russian: 1954 (Jubilee edition, page 47).

It is expensive (1899).
(Дорого стоит | Dorogo stoit).
Adaptation of Guy de Maupassant’s short story The condemned (Le condamné à mort, 1883). Written in October 1890. Published in England in 1899, and in Russia in 1901.
Russian: 1936 (Jubilee edition, page 259).

Conversation between father and son (1956).
(Разговор отца с сыном | Razgovor ottsa s synom).
Adaptation of the dialogue Schwere Fragen published in the magazine Wohlstand für Alle in January 1909. Published in the 37th volume of the Jubilee edition in 1956.
Russian: 1956 (Jubilee edition, page 286).

THEATRE

The first distiller (1886).
(Первый винокур | Pervyy vinokur).
Comedy in six acts. Published in April 1886.
Russian: 1886; 1936 (Jubilee edition, page 38).
French: Le premier distillateur (Ély Halpérine-Kaminsky, 1895); — Le premier distillateur (Teodor de Wyzewa, 1904); — Le premier bouilleur (Wladimir Bienstock, 1913).

The power of darkness (1887).
(Власть тьмы | Vlast’ t’my).
Drama in five acts. Published in February 1887.
Russian: 1936 (Jubilee edition, page 123); 1976 (Works in 12 volumes).
English: The power of darkness (anonymous, 1919).
French: La puissance des ténèbres (Ély Halpérine-Kaminsky, 1887); — La puissance des ténèbres (Charles Neyroud, 1887); — La puissance des ténèbres (Isaac Pavlovsky and Oscar Méténier, 1888; see also 1894); — La puissance des ténèbres (Teodor de Wyzewa, 1904); — La puissance des ténèbres (Michel Delines, 1911); — La puissance des ténèbres (Wladimir Bienstock, 1913); — La puissance des ténèbres (Georges Daniel, 1962).

The fruits of enlightenment (1891).
(Плоды просвещения | Plody prosveshcheniya).
Comedy in four acts. Written in 1890 and performed privately at Yasnaya Polyana. Published in the collection In memory of S. A. Yuryev (Память С. А. Юрьева | Pamyat’ S. A. Yur’yeva) in 1891.
Russian: 1936 (Jubilee edition, page 93); 1976 (Works in 12 volumes).
English: Fruits of culture (anonymous, 1919).
French: Les spirites (Michel Delines, 1897); — Les fruits de la civilisation (Teodor de Wyzewa, 1904); — Les fruits de l’instruction (Wladimir Bienstock, 1913).

The living corpse (unfinished, 1911).
(Живой труп | Zhivoy trup).
Drama in five acts. Written in 1900. Published in the newspaper Russkoye slovo (Русское слово) on 23 September 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1952 (Jubilee edition, page 5); 1976 (Works in 12 volumes).
English: The man who was dead (John Pollock and Zinaida Vengerova, 1912); — Redemption (anonymous, 1919).

All the qualities come from her (1911).
(От ней все качества | Ot ney vse kachestva).
Comedy. Published in the first volume of the Posthumous works in 1911.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1936 (Jubilee edition, page 216).

And the light shines in the darkness (unfinished, 1911).
(И свет во тьме светит | I svet vo t’me svetit).
Drama in five acts. Written intermittently from 1896 to 1902. Published in the second volume of the Posthumous works, with censorship cuts in the Moscow edition of 1911, and in its full form in the Berlin edition of 1912.
Russian: 1911 (Posthumous works); 1954 (Jubilee edition, page 113).

Peter Khlebnik (1918).
(Петр Хлебник | Petr Khlebnik).
Drama in five acts, representing the story of Saint Peter the Publican. Complete outline and first act written in 1884. Having lost the manuscripts (which have survived), Tolstoy wrote the first act again and completed the play on 15 July 1894, in a more limited form than initially planned, for an intended private performance at Yasnaya Polyana that did not take place. Published in the magazine Golos Tolstogo i Yedineniye (Голос Толстого и Единение) in 1918.
Russian: 1954 (Jubilee edition, page 281).

POEMS

Song about the battle on the Black River on 4 August 1855 (1857).
(Песня про сражение на реке Черной 4 августа 1855 г. | Pesnya pro srazheniye na reke Chernoy 4 avgusta 1855 g.).
Published in the almanac Polyarnaya zvezda (Полярная звезда) in 1857.
Russian: 1935 (Jubilee edition, page 307).

ESSAYS and ARTICLES

About the census in Moscow (1882).
(О переписи в Москве | O perepisi v Moskve).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 173).

What do I believe? (1884).
Dated 22 January 1884. Published in limited edition of 50 copies. Banned in Russia on 14 February 1884.
French: Ma religion (Leonid Urusov, 1885).

My confession (1884).
Published in Geneva in 1884.
French: Ma confession (Zoria, 1887).

So what should we do? (1885).
(Так что же нам делать? | Tak chto zhe nam delat’?).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 182).
French: Que faire ? (Marina Polonsky and Debarre [G. Debesse], 1887; chapters 1–24); — Ce qu’il faut faire (Boris Tseytline and Ernest Jaubert, 1888; chapters 24–40); — Que devons-nous faire ? (Wladimir Bienstock, 1903).

The great teacher Socrates (1886).
(Греческий учитель Сократ | Grecheskiy uchitel’ Sokrat).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 429).

Excerpt from a private letter regarding objections to the article “To Women” (1886).
(Выдержка из частного письма по поводу возражений на статью «Женщинам» | Vyderzhka iz chastnogo pis’ma po povodu vozrazheniy na stat’yu «Zhenshchinam»).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 412).

The sufferings of the holy martyr Theodore in Perge of Pamphylia (1886).
(Страдания святого мученика Феодора, в Пергии Памфилийской | Stradaniya svyatogo muchenika Feodora, v Pergii Pamfiliyskoy).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 462).

Diligence, or The triumph of the farmer (1890).
(Трудолюбие, или торжество земледельца | Trudolyubiye, ili torzhestvo zemledel’tsa).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 463).

The teaching of the twelve apostles (1892).
(Учение 12-ти апостолов | Ucheniye 12-ti apostolov).
Russian: 1937 (Jubilee edition, page 416).

....
French: Qu’est-ce que la religion ? (Wladimir Bienstock and Pavel Biryukov, 1902).

My life (unfinished, 1892–1957).
(Моя жизнь | Moya zhizn’).
Written in 1878. Fragment published in 1892 under the title First memories (Первые воспоминания | Pervyye vospominaniya) in the collection To Russian mothers (Русским матерям | Russkim materyam). Complete text of the manuscript published in 1957 in Collected works, vol. 23.
Russian: 1892 (First memories); 1957 (Jubilee edition, page 469).
English: First memories (anonymous, 1918; with other autobiographical fragments).
French: Premiers souvenirs (E. Gourévitch and G. Frappier, 1896).

Memoirs (unfinished, 1906–1952).
(Воспоминания | Vospominaniya).
Written occasionally from 1903 to 1906. Partially published in fragments in Pavel Biryukov’s biography of Tolstoy in 1906. First complete publication in the 34th volume of the Jubilee edition in 1952.
Russian: 1952 (Jubilee edition, page 345).

Created on 14 December 2024. Updated on 27 January 2025.